Missed the on-ramp
"She was right. Why stick it out? I had clearly missed the on-ramp." – «Она права. Глупо так жить. Я однозначно занимался не тем.» (Limitless, 2011)
✅ «Она была права. Зачем это терпеть? Очевидно, я пропустил выезд на главную магистраль.»
🔎 Stick it out – терпеть; выносить; протянуть до конца. Как несгибаемая палка выстоять всю ситуацию до самого выхода из неё (out), если, конечно, таковой имеется. Выражение несёт негативный оттенок, так как герою нет смысла продолжать терпеть ту ситуацию, в которой он находится. Пора что-то менять.
🔎 On-ramp – выезд на главную автомагистраль, часто наклонный, поэтому ramp. Герой намекает, что где-то на своём пути он упустил возможность подняться, прийти к успеху, и теперь его жизнь – жалкое существование.
Больше подобного контента:
English in Movies EIM - Моменты с Переводом