4139

Лучший друг

Лучший друг

ИСТОЧНИК

Комиксы

70.5K поста44.2K подписчиков

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
2
Автор поста оценил этот комментарий
Ну, ё-моё!! Автор, спасибо за перевод, но можно же аккуратнее и внимательнее переводить такие короткие тексты, чтоб не пропускать буквы в словах. Их же здесь всего чуть-чуть!
раскрыть ветку (7)
31
Автор поста оценил этот комментарий

Это же не дословный перевод. А интерпретация.

Можно было перевести и так:

- Как ты умер?

- В объятиях лучшего друга.

- Я имею ввиду, что убило тебя?

- Не имеет значения. Меня обнимал лучший друг.

раскрыть ветку (6)
8
Автор поста оценил этот комментарий
Я не про сам перевод, а про написание слов в фреймах: 4й фрейм - "понятия не ИМЮ"
раскрыть ветку (4)
24
Автор поста оценил этот комментарий

ну емаё! Чтоб мне трижды сгореть от стыда. Действительно =( простите.

раскрыть ветку (3)
3
Автор поста оценил этот комментарий
А ещё "в виду", а не "ввиду". И запятую после
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Великий унизитель ТСов

0
Автор поста оценил этот комментарий

Переделай и попроси модера заменить )

1
Автор поста оценил этот комментарий

Этот вариант кажется лучше.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку