4

Личная интерпретация Pale Fire В.В. Набокова BR 2049

В третий раз пересматривал нового Бегущего, но теперь уже делая паузы. Я и скал цитаты. Посылы. Евангеле, Речь короля Ричарда 2 и т.д. Удивлялся. Можно сказать - я наконец-то проникся этим фильмом и перестал его воспринимать как что-то чужеродное.
Ближе к сути. Погуглил и узнал, что текст "теста на отклонение репликантов" - это свободный перевод с искажениями произведения Н.В. Набокова .


And blood-black nothingness began to spin

A system of cells interlinked within

Cells interlinked within cells interlinked

Within one stem. And dreadfully distinct

Against the dark, a tall white fountain played.


Спасибо пикабушнику @odno.kino. В его посте значится такой перевод:


«Кроваво-черное ничто взмесило

Систему тел, спряженных в глуби тел,

Спряженных в глуби тем, там, в темноте

Спряженных тоже. Явственно до жути

Передо мной ударила из мути

Фонтана белоснежного струя.»


По мне довольно..запутанно. Я бы такого не написал. Критикуешь - предлагай.
Когда я думаю о зарождении разума внутри роботов, особенно трудящихся на краю живых миров. Без кислорода, в шахтах, в вечной ночи. Мне приходят в голову только мрачные ноты. Но. Но. Есть надежда - и она реальна. Быть может мой перевод отходит от слов, но надеюсь, он передает саму суть. Мне хочется поделиться альтернативным переводом с вами.


***
И тьма без массы воссияла

Разбив оковы массы старых тел

Там, где внутри - незримо трепетала

Воззрев огранку новых тел!

Связанных вместе. Связанных до жути

Передо мной,

Разбив осколки старых стен,

Встал вверх. Встал до жути.

Фонтан бил вверх, белее всяких стен.