Личная интерпретация Pale Fire В.В. Набокова BR 2049

Личная интерпретация Pale Fire В.В. Набокова BR 2049 2049, Бегущий по лезвию, Философия, Киберпанк, Стихи, Владимир Набоков, Фильмы

В третий раз пересматривал нового Бегущего, но теперь уже делая паузы. Я и скал цитаты. Посылы. Евангеле, Речь короля Ричарда 2 и т.д. Удивлялся. Можно сказать - я наконец-то проникся этим фильмом и перестал его воспринимать как что-то чужеродное.
Ближе к сути. Погуглил и узнал, что текст "теста на отклонение репликантов" - это свободный перевод с искажениями произведения Н.В. Набокова .


And blood-black nothingness began to spin

A system of cells interlinked within

Cells interlinked within cells interlinked

Within one stem. And dreadfully distinct

Against the dark, a tall white fountain played.


Спасибо пикабушнику @odno.kino. В его посте значится такой перевод:


«Кроваво-черное ничто взмесило

Систему тел, спряженных в глуби тел,

Спряженных в глуби тем, там, в темноте

Спряженных тоже. Явственно до жути

Передо мной ударила из мути

Фонтана белоснежного струя.»


По мне довольно..запутанно. Я бы такого не написал. Критикуешь - предлагай.
Когда я думаю о зарождении разума внутри роботов, особенно трудящихся на краю живых миров. Без кислорода, в шахтах, в вечной ночи. Мне приходят в голову только мрачные ноты. Но. Но. Есть надежда - и она реальна. Быть может мой перевод отходит от слов, но надеюсь, он передает саму суть. Мне хочется поделиться альтернативным переводом с вами.


***
И тьма без массы воссияла

Разбив оковы массы старых тел

Там, где внутри - незримо трепетала

Воззрев огранку новых тел!

Связанных вместе. Связанных до жути

Передо мной,

Разбив осколки старых стен,

Встал вверх. Встал до жути.

Фонтан бил вверх, белее всяких стен.

Личная интерпретация Pale Fire В.В. Набокова BR 2049 2049, Бегущий по лезвию, Философия, Киберпанк, Стихи, Владимир Набоков, Фильмы