3983

Кошмары жаргонизмов

Кошмары жаргонизмов

IT-юмор

7K поста53.2K подписчиков

Правила сообщества

Не публикуем посты:
1) с большим количеством мата
2) с просьбами о помощи
3) не относящиеся к IT-юмору

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
180
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Да ладно, тут всё понятно )))

раскрыть ветку (38)
7
Автор поста оценил этот комментарий

мне тоже понятно, но некоторые реально перегибают, и то что в посте ещё не самый худший вариант.

раскрыть ветку (6)
18
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ит депендс :3... Когда в международной компании работаешь и половина работы волей-неволей идёт в формате билингва, то волей-неволей начинаешь говорить вот так вот, как на примере. С другой стороны, когда чисто в Российской компании работаешь, и начинается вот это вот, то как на картинке, да:

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (5)
10
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Все просто.

Большинство систем таск-трекинга (да и в целом, кроме MS office) на английском. И люди просто привыкли, что там не "взять в работу", а "assignee", не "задача", а "task" или "issue" или "case" и тд.


Когда ты тупо работаешь в ПО, которое на английском, то нахрена тебе переводить его для тех, кто так же работает на английском?


Я потому вообще руссифицированным ПО не пользуюсь. Потому, что assignee в людей системе будет assignee. А вот в какой программе его как перевели на русский язык - вообще загадка. Есть шанс не понять собеседника.

раскрыть ветку (4)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Assign. Assignee - это правопреемник.

раскрыть ветку (3)
1
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Ну, в Jira, например, название поля именно assignee. Assign - это глагол жеж.

раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я больше с ServiceNow ServiceDesk сталкиваюсь. Там именно так. Но вообще странно.

Потому что Assign - это назначить, действительно. А Assignee - правоприемник. Нелогично.

раскрыть ветку (1)
3
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Помимо "правоприемник" там ещё несколько смыслов, в том числе и "назначенное лицо" и "уполномоченный")

40
Автор поста оценил этот комментарий

Для ЛЛ: ASAP - как только так сразу, task - задача, assign - назначить.

раскрыть ветку (8)
33
Автор поста оценил этот комментарий
У меня на работе ввели электронный документооборот, где используются электронные подписи.
Теперь у нас начальство не подписывает, а «лайкает»))
Пётр Петрович, лайкните мой протокол))
18
Автор поста оценил этот комментарий

Немного не то написал, уже не исправить.  "как можно скорее"

раскрыть ветку (2)
7
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Он исполнитель. Для него: как только, так сразу. )
0
Автор поста оценил этот комментарий

As Soon As Possible

3
Автор поста оценил этот комментарий

asap = as soon as possible (так скоро как возможно)

1
Автор поста оценил этот комментарий

Бэклог забыл.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

да там уже выше написали, я слоупок)

0
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо за разъяснение. Первая ассоциация - нервотрепная задача. Общался с таджиками, у них асап - это нервы.
10
Автор поста оценил этот комментарий

Переведите, пожалуйста, я честно ни чего не понял.

раскрыть ветку (17)
55
Автор поста оценил этот комментарий

В перечне рабочих задач, появилась задача которую необходимо срочно выполнить, пожалуйста кто-то из тех кто имеет возможность возьмите эту задачу на себя и отметьте это в перечне.

раскрыть ветку (16)
33
Автор поста оценил этот комментарий

Видишь как много букв получилось. Вот поэтому и приходится писать на рунглише - тупо быстрее получается.

раскрыть ветку (12)
30
Автор поста оценил этот комментарий

Есть срочная задача, возьмите кто может пжл

раскрыть ветку (9)
2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

CQ mayday

6
Автор поста оценил этот комментарий

Где есть срочная задача?
Возьмите кто может !== Назначьте на себя кто свободен

раскрыть ветку (7)
9
Автор поста оценил этот комментарий

А кто свободен разве не может? Тут не про дословный перевод, а про настолько же краткое выражение по русски

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ну так вот не получается так же кратко без  потери смысла.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Замени "может" на "свободен" и ничего в этой грамматической конструкции не поменяется.

Тупо переведи все слова в предложении из поста на русские и количество слов тупо тем же останется.

"в списке (в душе не знаю что такое бэклог, но по смыслу список задач) срочная задача, возьмите кто свободен".

Смысл абсолютно тот же, без потерь.

раскрыть ветку (4)
5
Автор поста оценил этот комментарий

очень с потерей. Задача не просто в списке, а вне спринта, соответственно, просто так ее в работу не возьмешь, у всех расписано время. Но задача срочная, скорее всего почти критичный баг, игнорировать себе дороже. Смотрите сколько букв))

раскрыть ветку (3)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Ну ок, оставим бэклог, за перевод названий конкретных вещей не бьют в лицо, хотя я уверен что есть аналогичное. Всё равно нет необходимости использовать уродливые "заасайниться", "асапная" и "таска", потому что короче предложение не стало, а боль глазам появилась.

Автор поста оценил этот комментарий

Как будто у спринта не может быть бэклога

раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

я про данный случай)) и вообще пост бы ради шутки, шутка была в слове изыди, поскольку 2 часа ночи))  но народ так серьезно подошел к вопросу))

2
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Английский вообще более лаконичный

ещё комментарий
2
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо.

0
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Почему так сложно? В изначальном варианте было понятнее. 🙈

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
У вас айтянка.
4
Автор поста оценил этот комментарий

ага, а я сначала прочитал: "в берлоге опасная тоска" и только когда внутренний исправитель ошибок подавил, смог нормально прочитать

11
Автор поста оценил этот комментарий

по плюсам будем перепись вести, кому понятно))

раскрыть ветку (1)
6
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Где отмечаться тем кто не понял ?
0
Автор поста оценил этот комментарий
Особенно диалог в 2 ночи
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку