Китайские имена

Как известно, китайцы берут себе английские имена. Или русские, или испанские - в зависимости от того, какой язык изучали и с каким рынком работают.


У меня компания в Китае, на собеседование приходят люди, устраиваются на работу, китайцы. И у каждого спрашиваю про имя. Вот мои любимые случаи:


- Как тебя зовут?

- Гитлер

- Гитлер?

- Гитлер!

- Ты знаешь кто это?

- Великий исторический лидер

- .....


Этого Гитлера мы взяли на работу, но, понятное дело, Гитлером ему быть нельзя - объяснил как мог, попросил изменить имя. Согласился.


На следующий день приходит, спрашиваю ну что, имя новое придумал? Да, говорит, теперь я Гилтер. Пиздец.. опять объяснил, и он стал Глитер.... Короче на визитках напечатали «Адольф», черт с ним.


Опять собеседование, приходит человек.


- Как тебя зовут, есть английское имя?

- Да, ДИНОЗАВР!

- ......

- ***рычит и поднимает руки****

- Извините, вы нам не подходите....


Хотя, что далеко ходить, мою жену зовут «Corn» - «Кукуруза», а ее сестру - «Fish» - «Рыба».


Мойканал в Телеграм: https://t.me/chinabackdoor

Инстаграм: @raysikh

https://zen.yandex.ru/media/raysikh/menia-zovut-dinozavr-pro...

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
132
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

Передайте китайцам, что им надо выбирать себе китайское или китайско звучащее имя, которое не вызывает плохих ассоциаций у иностранцев (не Суньхуйвчай или Duk Fuk) и читается по-английски как пишется по-английски (не Xing Jie).  Все эти узкоглазые "Светы" и "Миши", которые еще и самопереименовываются от проекта к проекту, крайне бесят и не вызывают доверия.

раскрыть ветку (8)
61
Автор поста оценил этот комментарий

Угу, как насчет имени Чи Лен?

раскрыть ветку (7)
48
Автор поста оценил этот комментарий

Это китайская Лена Головач?

раскрыть ветку (2)
16
Автор поста оценил этот комментарий
А что у них будет аналогом Евгения Банько?
ещё комментарий
10
Автор поста оценил этот комментарий
в Shadow Warrior иногда к главному демон так обращается, точнее наши локализаторы так перевели. Хотя Ло Ванг - тоже что то связанное со членом означает
раскрыть ветку (3)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Да, но я так и не нашел параллели ни в китайском, ни в английском языке его имени с членом.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Кхм.

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

Лон уэнг

Длинный...блин, как же уэнг перевести

Вроде как хуй, но более несерьёзный вариант, не такой грубый

Но и не стерильно-нейтральный, как член или пенис

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку