Честно, я не понимаю, почему ты перевёл "Well played Wrinkles..." как "Что ж, хорошо сыграно" на предпослежнем кадре. Ты по слову через промт переводишь? Я, не особо шаря в английском, и то понимаю, что "well played" к "хорошо сыграно" ну никак не относится в этом контексте, а является своего рода выражения похвалы, типа "хорошая работа!"
раскрыть ветку (3)
ещё комментарии
раскрыть ветку (1)
Да, вполне в данном контексте, как скажем противник, который только в конце понял, что попал в ловушку, признает, что был побежден, но при этом, как понимаешь, радости от этого не испытывает.
ещё комментарии
ещё комментарии
Комиксы
56.6K поста42.3K подписчиков
Правила сообщества
1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.
2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.
3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.