Казусы перевода

Внезапно подумалось... Вот я - ведущий инженер. Должность такая. Но кто такой, по сути, инженер? Я же "engineer", корень слова тут "engine" - "машина". То есть я - машинист. Нормально. Но я же "ведущий инженер". Значит я - "leading engineer". Но "вести/лидировать" (lead) и "свинец" (lead) записываются теми же буквами.

То есть, если моя должность попадёт в текст не очень опытному переводчику, то я получаюсь "освинцовывающий машинист"?

;)