раскрыть ветку (3)
так в этом то и суть, задача переводчика не перевести как можно дословнее, а передать на другом языке ровно тот же смысл что вкладывался в фразу в оригинале. Фраза с фифой вообще круто это иллюстрирует
раскрыть ветку (1)
А в переводе фразе с фифой "ебись оно конем" кстати вообще не участвует.
По-моему, "fuck that shit" вполне был бы универсальный перевод этого выражения.