Кавер на девчонок-грузинок

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
3
Автор поста оценил этот комментарий
Лига грузинов, призываю, о чём песня?)
раскрыть ветку (38)
42
Автор поста оценил этот комментарий
Прежде чем приведу тебе нелитературный конечно перевод той песни, которую ты мне выслала, должен тебе пояснить кое–какие этнографические детали грузинского быта. Грузия, не смотря на то что довольно маленькая страна, очень богата и известна своей культурной (вернее субкультурной) многородностью. В каждом регионе грузии говорят на своем уникальном диалекте грузинского и более того в грузии есть два региона где наряду с грузиским общаются на родственном грузиснкому мегрельском (регион самегрело – западная часть грузи причерноморье от региога аджарии до региона абхазия) и сванском (сванетия — высокогорный регион также западной грузии. В каждом из уголоков Грузии также есть свои особенности в обычаях и даже метнальности. Та песня, которую поют девушки на видео является хевсурской. Хевсурети высокогорный регион восточной Грузии. Этот регион граничит по большому кавкзскому хребту на севере с чечней и ингушетией. Хевсуры – одна из этногрупп горных грузин, они как и большинство грузин христиане, однако во всех горных регионах остались еще дохристианские (грузия приняла христиагство в 4 веке) культы и обычаи. Хевсуры известны тем, что они устраивают словесные сражения как вид развлечения, это когда идет шутливый спор в стихах между соперниками мужчинами. Один из гениальнейших поэтов Грузии 19 и начала 20 века Важа Пшавела был как раз из этого региона.
Эта песня диалог парня и девушки. И эта песня об интересном традиционном институте этого уголка грузии, который не встречается в других частях грузии. Этот институт называется «сцорпероба» в дословном переводе означает «ровные по цвету». Молодой мужчина может в своей деревне выбрать себе девушку «ровней» конечно только с ее личного согласия. Это означает, что у них могут быть романтические отношения, он может ей дарить подарки, а она например вязать для него одежду и прочее. Они могут и физически касаться друг друга если желают, в том числе и целоваться и спать вместе, но только в одежде. Мужчина не смеет иметь с ней сексуального контакта и она тоже не вправе этого допускать. Их ноги и животы в то время, когда они спят вместе, не должны соприкасаться, они только грудью и лицами могут соприкасаться. Как правило у этих пар платонические отношения и вечера и ночи они проводят в беседе о радости жизни. А под утро засыпают или спиной друг к другу, или мужчина на спине, а женщина на грудь кладет ему голову. Когда наступает утро есть правило, что женщина подает своему «ровне» рог водки (в горной грузии нет виноградников и там нет культуры вина как в долинной грузии) и еду он выпивает благодарит и уходит по делам. Ровни не могут женится и создать семью, они должны оставить между собой чистые, романтические отношения.
В этой песне диалог ровней и луна уходит как и он утром)))
Заранее приношу извинения за неуклюжий стиль перевода)))

«Посмотри на небо
Луна ровняется на на Медведевый крест»
«Дева, почему так смотришь черными очами,
Ты наблюдаешь за мною»
«Сегодня я хочу быть твоей ровней
И всю ночь проведем в разговоре вдохновенном»
«Дева, на путай мне мысли,
Отстань поими сказанное»
Небо все в звездных покрывалах
Луна уже Медвежьему кресту отошла
«Где ты юноша, куда ушел не видать,
Может быть ты дождался меня»
Всю ночь набело в разговорах прошло
Утро настало росой богатое
Рассвет бутылку «араки» (водка на фруктах) любит
Бутылку и с напитком нужным
Ровня принесла бутылку с напитком.
Утро к полудню оттянулось,
Юноша напиток рогом выпил
И улыбнулся лукаво.
Дева еду подала, голову склонила
«еще скажи чего–нибудь».
Напиток разум юноши помутил слегка
И ровня рядом с ним сидит.
«какие мысли нечистые ко мне пришли,
пусть бог прогневается на меня»
Устыдился, побледнел,
И ушел в в сторону Медведева креста на пути к хахмати. (хахмати это местность)"
раскрыть ветку (27)
21
Автор поста оценил этот комментарий
Френдзона 80 уровня в субкультуре грузинских народностей позапрошлого века...


ОФИГЕТЬ...
раскрыть ветку (5)
4
Автор поста оценил этот комментарий
френзона предполагает наличие одного страдающего и одного пользующегося, а тут оба страдальцы
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
Меня больше рог водки удивил, РОГ ВОДКИ. А вообще подобная культура была во франции эпохи мушкетеров. У Дюма часто присутствуют эти стихотворные "баталии".
3
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо, очень интересно рассказал.
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий
Товарищи хочу вам сказать это не мое. Я скопипастил это с ютуба, а то сейчас детективы набегут а за ними и геологи. Знаю я местную публику
4
Автор поста оценил этот комментарий
Иной смысл приобрело выражение "ты мне не ровня".)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Вот я про тоже что ровни между мужчиной и женьшиной не должно быть!...кто то должен быть ровне(главнее)...а самое соль в том что кто должен быть послушным.Песня для вразумения грузинских девушек....мх
Автор поста оценил этот комментарий
Интересно и познавательно. Надо будет углубить свои познания по этому народу.) Интересно. А вот "Хевсуры известны тем, что они устраивают словесные сражения как вид развлечения, это когда идет шутливый спор в стихах между соперниками мужчинами. " видимо из подобных традиций появились современные "батлы".
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Подобные традиции есть у большинства народов, отличаясь лишь названием, некоторыми особенностями и популярностью. Как минимум у славян точно такое было. К тому же можно обратить внимание, что очень много песен у всех народов выполнены в виде диалога.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ты кто такой? Иди, до свидания!

https://www.youtube.com/watch?v=2t7M5LRXChU

Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо!
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Блин, красиво и очень круто.
1
Автор поста оценил этот комментарий
Спасибо за комментарий, генацвале.
На словах про "утром выпил рог водки и ушел по делам" я аж прослезился.
Автор поста оценил этот комментарий
Буду очень признателен если Вы слова напишите на кириллице)
Автор поста оценил этот комментарий
Наверное всё таки неплотонические отношения. Маленькая ошибочка, но в целом очень интересно!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
загуглил. Я ошибся.
ещё комментарии
Автор поста оценил этот комментарий
это ж было уже объяснять долго. Если коротко то о плотонической любви между парнем и девушкой которые по традициям не должны иметь никаких иных любовных отношений.
раскрыть ветку (9)
Автор поста оценил этот комментарий
я так и думал.
у грузин на языке только вино и женщины - http://youtu.be/Y9eh5lWvAm4?list=UUqFoypYHtYgdBUKKT0G68xQ
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
вообще я очень скудно описал и сейчас постараюсь найти описание видео на ютубе , там очень красивое описание
Автор поста оценил этот комментарий
а танцы с песнями? а шашлык и харчо?
2
Автор поста оценил этот комментарий
Плотоническая - от слова "плоть"?) Какое-то двусмысленное выражение получается уже))
Не хочу обидеть, я не граммар-наци, просто заметила интересное совпадение)
раскрыть ветку (5)
3
Автор поста оценил этот комментарий
ПлАтоническая - от имени философа Платона, если уж на то пошло) Он в своем "Пире" рассуждал о любви такого рода.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Почему Вы пишете это под моим комментарием?
Я знаю, как пишется слово. Поэтому и написала, что с буквой "О" выражение превращается в "двусмысленное", так как плАтоническая любовь не подразумевает интимные отношения (плОтские утехи, скажем так).
раскрыть ветку (2)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ох, ну простите великодушно) И как я только посмела хDD
Автор поста оценил этот комментарий
ПЛАТОНИЧЕСКИЙ, платоническая, платоническое (книжн.).
1. прил. к платонизм.
2. Основанный на чисто духовном влечении без всякой примеси чувственности (о чувстве любви). Платоническая любовь. Влюблен платонически (нареч.).
|| перен. Не осуществляющийся, не выражающийся практически, на деле, отвлеченный, сохраняющий свое значение только в идее (шутл. или ирон.). Платонический интерес. Платонические мечты (неосуществимые).

http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/938178
Автор поста оценил этот комментарий
пардон за мою неграмотность
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку