Как привычные нам песни из мультсериалов звучат в оригинале

Мы все в детстве наслаждались просмотром любимых мультиков. Некоторые из них запомнились нам удачно переведенным на русский язык саундтрекам.
Но мало кто знает, как они звучат в оригинале. И сейчас я Вам об этом и поведаю, постараюсь все разъяснить.

Итак, начнём.
1. "Пинки и Брейн"

Как привычные нам песни из мультсериалов звучат в оригинале Оригинал, Песня, Мультсериалы, Пинки и Брейн, Утиные истории, Ducktales, Могучие утята, Чип и Дейл, Перевод, Длиннопост

В оригинале слова знаменитой песни звучат именно так:
"PINKY
Gee, Brain, what do you want to do tonight?
THE BRAIN
The same thing we do every night, Pinky. Try to take over the world

They're Pinky and The Brain
Yes, Pinky and The Brain
One is a genius
The other's insane.
They're laboratory mice
Their genes have been spliced
They're dinky
They're Pinky and The Brain, Brain, Brain, Brain
Brain, Brain, Brain, Brain
Brain.

Before each night is done
Their plan will be unfurled
By the dawning of the sun
They'll take over the world.

They're Pinky and The Brain
Yes, Pinky and The Brain
Their twilight campaign
Is easy to explain.
To prove their mousey worth

They'll overthrow the Earth
They're dinky
They're Pinky and The Brain, Brain, Brain, Brain
Brain, Brain, Brain, Brain
Narf!"

Давайте разбираться. В отличие от русского дубляжа, здесь напрямую говорится о том, что мыши пытаются захватить мир только с наступлением сумерек, а ближе к утру их планы рушатся. Интересно, чем же они занимаются днем?В то время, как у нас действия зверей не ограничены.
И слово "dinky" дословно переводится как "изящные".
Кстати, а почему Брейн считается злодеем?
Напомню, что пара серий оригинального мультсериала как раз посвящена борьбе Брейна с таким же как он гениальным хомяком Сноуболлом (жаль, что не Снобеллом), но уже ,по мнению Брейна, желающего захватить мир в своих злобных целях.

А раз Брейна так это колышет...то такой ли он злодей? Скорее всего - недозлодей... Или это что, ревность с его стороны, желание быть первым во всём, как Скрудж Макдак из "Утиных историй"?!

Также в одной из серий Пинки прямо обвиняет Брейна в том, что приобретя свой собственный дом он отказался от мечты захватив мир обустроить его так ,что бы всем было хорошо. В мещанстве, так сказать.

Да и песенка в оригинале не несла столь категорично злодейских и фашистских ноток вроде "всех поработить" или "обозлились на людей"....

2. "Утиные истории"

Как привычные нам песни из мультсериалов звучат в оригинале Оригинал, Песня, Мультсериалы, Пинки и Брейн, Утиные истории, Ducktales, Могучие утята, Чип и Дейл, Перевод, Длиннопост

Вот как этот саундтрек звучит в оригинале:
"Life is like a hurricane here in Duckburg
Race cars, lasers, aeroplanes - it's a duck blur
You might solve a mystery or rewrite history

Duck Tales, Oo-oo!
Everyday they're out there making Duck Tales, oo-oo!
Tales of derring-do, bad and good luck tales

When it seems they're headed for the final curtain
Bold deduction never fails, that's for certain
The worst of messes become successes!

Duck Tales, Oo-oo!
Everyday they're out there making Duck Tales, oo-oo!
Tales of derring-do, bad and good luck tales

D-d-d-danger, watch behind you - there's a stranger out to find you
What to do? Just grab onto some Duck Tales

Duck Tales, oo-oo!
Everyday they're out there making Duck Tales, oo-oo!
Tales of derring-do, bad and good luck tales, oo-oo!

Not pony tails or cotton tails but Duck Tales, oo-oo!"

Ни о каких "властителях тьмы бездонной" и кладах миллионных здесь не говорится. Как и в русском дубляже в начале поётся про "ураганную жизнь" города Дакбурга и технических достижениях.
А вот в припеве поется о том, что "Утиные Сказки" повествуют о безрассудстве, несчастье и удаче ".

3. Котопёс

Как привычные нам песни из мультсериалов звучат в оригинале Оригинал, Песня, Мультсериалы, Пинки и Брейн, Утиные истории, Ducktales, Могучие утята, Чип и Дейл, Перевод, Длиннопост

Вот вам песенка в оригинале (полная версия, кстати):
"One fine day with a woof and a purr
a baby was born and it caused a little stir
No blue buzzard, no three eyed frog,
just a feline-canine little CatDog

CatDog, Catdog, alone in the world was a little CatDog

A lunatic dog and a frustrated cat
opposite this and opposite that
Internal struggle for two-in-one brothers
Scratchin' and bitin' and lovin' each other

CatDog, Catdog, nothin' in the world like a little CatDog
CatDog (CatDog) Catdog (CatDog) nothin' in the world like a little CatDog

Guitar solo
Harmonica Solo

Over the river and through the muck
Hot on the trail of the garbage truck
Friends to the end through good and bad weather
But life is complicated when you're always together!

CatDog, Catdog, nothin' in the world like a little CatDog

Out on the road or back in town
all kinds of critters puttin' CatDog down
Gotta rise above it, gotta try to get along
Gotta walk together, gotta sing this song

CatDog, Catdog, alone in the world was a little CatDog".

Тот случай, когда наш перевод не подкачал. В оригинале здесь говорится о том, что где-то с мурлыканием и лаем родилась неведома зверушка, которая наделала много шуму в родных местах.

И да, котопёс никуда не сбегал - Питер Хэннан сравнил его с трехглазой лягушкой и голубым канюком.

Предположительно, это и есть ранняя версия приемных родителей КотоПса...

Канюк - если кто не знает, это хищная птица, сродни орлам и стервятникам. С каких это пор именно эта птица должна быть голубой/синей, я понятия не имею!

А дальше поётся о внутренней борьбе этих зверей, погоне за мусоровозом и о том, что если тебя обижают, нужно не "огорчаться, робеть и песенку петь", а быть выше этого, пытаться ПОЛАДИТЬ и действовать вместе!

4. Песня из " Чип и Дейл спешат на помощь"

Как привычные нам песни из мультсериалов звучат в оригинале Оригинал, Песня, Мультсериалы, Пинки и Брейн, Утиные истории, Ducktales, Могучие утята, Чип и Дейл, Перевод, Длиннопост

"Sometimes some crimes
Go slipping through the cracks
But these two
Gumshoes
Are picking up the slack
There's no case too big
No case too small
When you need help just call

Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
Rescue Rangers
Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
When there's danger
No, No, it never fails
Once they're involved
Somehow whatever's wrong gets solved

Fresh prints
Not since Watson and Mr. Holmes
Have two minds (two minds)
So fine (So fine)
Looked under every stone
When you need some help to save the day
They're never far away

Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
Rescue Rangers
Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
When there's danger
No, No, it never fails
Once they're involved
Somehow whatever's wrong gets solved

Grey skies - it's trouble
Bad guys see double
When they're around
The chips are never down

Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
Rescue Rangers
Ch-ch-ch-Chip 'N Dale
When there's danger
No, no, it never fails
They'll take the clues
And find the wheres and whys and whos

Grey skies - it's trouble
Bad guys see double
When they're around
The chips are never down".

Вот примерный перевод:
"Иногда некоторые преступления
Ускользают из поля зрения
Но эти двое
Сыщиков
Разгоняют затишье
Нет слишком трудного дела,
И нет слишком простого
Когда тебе нужна помощь – просто позови!

Чи-чи-чи-чип и Дэйл
Спешат на помощь
Чи-чи-чи-чип и Дэйл
Когда есть опасность
Нет, нет, поражения нет
Раз уж они в деле,
Как никак любая проблема решается

Свежие следы
Недавно Ватсон и мистер Холмс
Вдвоем (вдвоем)
Так хорошо (так хорошо)
Осмотрели каждый камень
Когда тебе нужна помощь, чтобы спасти день,
Они всегда неподалеку

Чи-чи-чи-чип и Дэйл
Спешат на помощь
Чи-чи-чи-чип и Дэйл
Когда есть опасность
Нет, нет, поражения нет
Раз уж они в деле,
Как никак любая проблема решается

Серое небо – беда
У плохих парней двоится в глазах
Когда они вокруг
Малыши никогда не унывают

Чи-чи-чи-чип и Дэйл
Спешат на помощь
Чи-чи-чи-чип и Дэйл
Когда есть опасность
Нет, нет, поражения нет
Они находят разгадки
И выясняют где, почему и кто".

Смею предположить, что Чип и Дейл были созданы как пародия на историю Шерлока Холмса, судя из оригинала... Эдакие сыщики. Из современных тут больше подойдет Джеронимо Стилтон...

5. "Могучие утята"

Как привычные нам песни из мультсериалов звучат в оригинале Оригинал, Песня, Мультсериалы, Пинки и Брейн, Утиные истории, Ducktales, Могучие утята, Чип и Дейл, Перевод, Длиннопост

Вот как вступительный трек звучит у нас:
"На большой дороге крякнем мы: "Ура!" Уносите ноги, нам играть пора! Вперед! За всех утят! Ни шагу назад! Пусть свистят, пусть свистят!
Таких утят вам не найти! Мы храбро режем лед, а встать у наших на пути бульдозер не рискнет!
Ворот не отстоит вратарь, ему забросим гол, и после мы на льду, как в старь, станцуем рок - н - ролл! Вперед, вперед, вперед, пусть свистят! За утят! Улыбка, тьма, утята победить хотят и победят!!!"

А вот как эта песня звучит в оригинале:
"On the road to glory
Ain't no turning back
It's got to be the Mighty Ducks
On a quack attack
Look out, clear the way
The Ducks are here to play!

Ducks rock!
Ducks rock!

Mighty Ducks!
Here come the Mighty Ducks
Burning up the ice
Just try and stop the Mighty Ducks
And you're gonna pay the price!

Here come the Mighty Ducks
Fighting for the gold!
Let's hear it for the Mighty Ducks
Time to rock and roll

Let's go, let's go
Ducks rock!
(Mighty Ducks!)
Ducks rock!
Let's hear it for the Mighty Ducks!
(Mighty Ducks!)".

Своеобразный перевод песни:
"На пути к славе
Нет пути назад
Это должны быть Могучие утки
При атаке шарлатана
Смотри, расчисти путь
Утки здесь, чтобы играть!

Утки качаются!
Утки качаются!

Могучие утки!
А вот и могучие утки
Сжигание льда
Просто попробуй остановить могучих уток
И ты заплатишь цену!

А вот и могучие утки
Сражаемся за золото!
Давайте послушаем это для Mighty Ducks
Время рок-н-ролла!

Пошли, пошли
Утки качаются!
(Могучие утки!)
Утки качаются!
Давайте послушаем это для Mighty Ducks!
(Могучие утки!)".

Здесь явно зашкаливает мания величия этих диснеевских супергероев... Нет той эпичности, как в нашем дубляже...