90

Как неграмотность и SEO превратили sniсkers в sneakers

Давным-давно, в 1930 году, компания Марс представила шоколадку с нугой и орехами. Назвали батончик в честь любимца семьи, скакуна по кличке Sniсkers. Этимология этого прозвища банальна: to snicker - тихо радостно ржать. Видимо, конь Сникерс был добрым и любил своих хозяев.


Чуть раньше, в 1917, Генри Нельсон Маккинни придумал и популяризовал слово sneakers, взяв за основу глагол to sneak - бесшумно красться, двигаться. Работник рекламного агентства N. W. Ayer & Son использовал неологизм для рекламы относительно новой для того времени обуви с резиновой подошвой - кроссовок.


Спустя годы единицы используют слово snickers в первоначальном значении, разве что только заводчики лошадей. А вот кроссовки интересуют миллиарды потребителей по всей планете. И далеко не все из них достаточно грамотны, что писать это слово верно. Срабатывает зрительная память (ведь батончики Snickers лежат на каждом прилавке), и люди пишут snickers вместо sneakers, выводя из себя граммар-наци.


Появляется интернет, великий и ужасный, а вместе с ним и SEO-оптимизация. Маркетологи не настолько жестоки, чтобы лишать возможности купить кроссовки тех, кто неверно пишет это слово в поисковой строке браузера. Итак, Google выдаёт по запросу snickers boots более 5 миллионов страниц, где продают совсем не шоколадки. По орфографически верному запросу sneakers boots поисковик предлагает почти 600 миллионов результатов. Соотношение примерно 1 к 120. Для лингвистики это не так уж и мало.


Сейчас онлайн-переводчики определяют слово snickers как кроссовки, ещё более популяризуя альтернативное написание. Пока ещё snickers и sneakers как равнозначные слова не признаны авторитетными источниками. Однако, как бы ни было грустно адептам орфографии, очень скоро это нормируется и официальными словарями. Как произошло это со словом hangry. Ещё год назад учителя средних школ жирно вычёркивали красным это слово из диктантов школяров, но буквально несколько месяцев назад слово было признано как комбинация angry + hungry. Отныне hangry означает "голодный и от этого злой".


Отсюда и ассоциативный ряд - snickers - sneakers - кроссовки. Спросите, что означает название шоколадки у рядового потребителя, и 95 из 100 ответят "Кроссовки!" Расисты не в счёт, у них на это слово свой взгляд.


P.S. Ещё один аргумент - произношение (британское в данном случае):
sneakers - |ˈsniːkəz|
snickers - |ˈsnɪkəz|

Как видите, разница в долготе звучания ударного гласного звука. Но в современном английском наблюдается тенденция к сокращению подобных долгих звуков. Итого, по звучанию эти два слова сливаются в единое целое, что также ведёт к принятию их в одном значении.

https://t.me/sarcasmish
Создано при поддержке https://t.me/lingvojokes

3
Автор поста оценил этот комментарий

Что ты там говорил про безграмотность? А сам-то, сам-то не перепутал эти слова? Перечитай первый абзац, что ты там написал.

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Перепутал) Каюсь! @moderator, можно ли как-то это исправить? Уже нет кнопки "редактировать", печально( Чувствую себя как один из моих преподавателей, который перед аудиторией рассказывает какую-то важную информацию, а у него ширинка расстёгнута. И слушать надо, и воспринимать серьёзно не получается(((

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Готово!

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо)

1
Автор поста оценил этот комментарий

А что исправить-то, Вы так и не сказали.
Sneaker на sneak?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ой, а я думал вызов модератора - это что-то вроде ритуального вызова Ктулху, а вы реально существуете (хотя кто знает про Ктулху, может и он...)

В первом абзаце неверная строчка: to sneaker - тихо радостно ржать.
верно так: to snicker - тихо радостно ржать.

Прошу прощения за беспокойство и спасибо за вашу работу)

показать ответы
8
Автор поста оценил этот комментарий
Ещё год назад учителя средних школ жирно вычёркивали красным это слово из диктантов

И дальше будут вычеркивать. Если тебе диктуют angry, а ты пишешь hangry, то это ошибка.


Snickers и sneakers скорей всего останутся в том же официальном статусе, что и сейчас ржание и кроссовки соответственно. Пример с hangry некорректен, потому что это совершенно новое слово с новым значением. К написанию snickers будут добавлять приписку «incorrect spelling of sneakers». Против легализации snickers в значении кроссовки есть еще куча других факторов, например, то, что в английском дофигища омофонов (weak и week) и почти омофонов (с разницей в один звук/в ползвука). У них у всех сохраняется традиционная орфография. Гугл, надеюсь, исправит досадную ошибку в своем переводчике и хотя бы будет предлагать вариант «вы имели в виду snickers или sneakers?».

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Посмотрим) Неисповедимы пути лингвистики, особенно когда решение продавливают массы)

5
Автор поста оценил этот комментарий

разрешите поправить, важный момент


тихо радостно ржать не to sneaker, а to snicker, вы опечатались, видимо


пруф хотябы тут http://engmax.ru/translate/snicker

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, это действительно мы серьёзно упустили. Запутались во всех этих snicker-sneaker

4
Автор поста оценил этот комментарий

Между «долгими» и «краткими» гласными разница не в долготе, а в качестве гласного прежде всего. Hit и heat по долготе почти не отличаются, но i шире и расслабленней, а ea – уже и напряженней, более «улыбающийся». Долгий и краткий oo/u отличаются больше тем, что oo тмеет тенденцию произноситься ближе к немецкому ü, а краткий u произносится почти без округления губ. Различия в долготе проявляются больше в открытых слогах, чуть меньше – перед звонкой согласной, ещё меньше – перед глухой. Зависит, конечно, от диалекта, но общие тенденции примерно такие. Акценты неносителей в расчет не беру. «Долгие» гласные местами дифтонгизируются. В Австралии see может звучать примерно как сый (в грубой транскрипции).

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Звучит здорово, но я придерживаюсь такого подхода, что разбирать произношение на бумаге, всё равно что передать через письмо звучание, скажем, Лунной Сонаты) Лучше один раз услышать, чем сто раз прочитать.

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

Шутка про расистов смешная.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо) У них вообще свой словарь. Взять хотя бы Гитлера: весь мир называет свастику свастикой, а этот парень называл её исключительно hakenkreuz (хакенкройц) - мотыгообразный крест. Странный он был, как и все расисты.

1
Автор поста оценил этот комментарий

Познавательно. спасибо, про кроссовки, батончик и ржание знал и раньше, но вот как они менялись в эволюции - только сейчас понял.


А правда, что в американском варианте вместо долгих-кратких гласных скорее есть напряженные-ненапряженные?

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо)
Насчёт гласных, это очень запутанный вопрос. Тут в одном комментарии не ответить. Даже просто "да" или "нет" сказать невозможно. Грубо говоря "да", при детальном рассмотрении "нет". Я не возьмусь отвечать на него, к сожалению, так как думаю, что на такие тонкие темы должен говорить только носитель с безупречным слухом. Но могу сказать, что в общем-то сильно заморачиваться этим не стоит. Ставят произношение на таком уровне разве что актёры, которые хотят максимально американизироваться, и тд. Остальным лёгкий акцент при хорошем вокабуляре и беглой речи только придаёт шарма)