Igelschnuzchen как не очень ласковое обращение
Этот пост является такой себе реакцией на этот пост: pikabu.ru/story/_5424002
Сразу начну с того, что не советую вам использовать это слово как "ласковое обращение", сейчас объясню почему
Почувствовав запах горелого, я сразу полез в Google Translate, который прямым переводом со мной не поделился, зато посоветовал задать ему это слово на люксембургском, которое, ВНЕЗАПНО, переводится как "мороженое" :1
Однако, если поставить пробел в нужном месте, то перевод действительно будет чем-то похож на желаемый, однако нас интересует одно слово слитно
За ним я полез в гугл и нашел вот такое определение (1*)
Неплохо, да? Более точное описание дал Urban Dictionary (2*)
Перевод: Очень маленькая женская грудь, но с торчащими сосками. Наиболее милый и безобидный способ сказать про не самую большую одарённость девушки.
После такого небольшого инвестигейшена, в очередной раз убедился что многому в интернете нельзя доверять без своей собственной проверки на достоверность :D
Ссылки:
1) russki-mat.net/page.php?l=DeRu&a=Igelschn%C3%A4uzchen
2) urbandictionary.com/define.php?term=Igelschn%C3%A4uzchen
p.s. если что-то не так или есть какие недопонимания, то прошу простить меня, я шарю только в английском, а тут проявил чистое любопытство хД