419

Гойда. Что за слово такое?

В нескольких темах написал в комментариях, что за слово такое, вспомненное Охлобыстиным.


Думаю, надо бы собрать все в одно место.


Охлобыстин сообщил, что было такое "древнерусское междометие «гойда», означающее призыв к немедленному действию".


Не совсем междометие, действительно означало призыв к немедленному действию, и на самом деле оно не древнерусское, а тюркское.


И оно прекрасно знакомо большинству русских людей, только звучит немного по-другому: "айда!".


"Гóйда" не похоже на "айдá"? Потому что Охлобыстин облажался. Не он один: некоторые чтецы тоже произносят это непонятное им слово неправильно.


На самом деле слово произносилось не "гóйда", а "гойдá".


Как в этом можно убедиться? Открываем литературу XIX века про опричников.


Видим вперемежку, что опричники в романах, стихах и операх кричали то "гойда", то "гайда".


Например, в романе "Князь Серебряный" Толстого (1861) опричники кричат "гойда", но в либретто оперы Казаченко по этому роману (1892) - "гайда".


В драме Лажечникова "Опричник" (1845) - "гойда", а в либретто оперы Чайковского (1872) по этой драме - "гайда".


Гайда - у Чаева (1868), Аверкиева (1867), Биркина (1871).


Гойда - у Мея (1849), Самарина (1876), в анонимно опубликованном романе "Царь Иоанн IV Грозный в эпоху опричников" (1876).


Конечно, дело в том, что произносилось это слово с ударением на последний слог.


В "Царской свадьбе" Милюкова (1873) опричники кричат: "Айда!"


В 1890 году "гойда" в таком написании попала в школьные учебники истории за авторством Иловайского, а чуть раньше - в "Отечественную историю в рассказах и картинках" Сиповского. В 1890-х о том, что опричники кричали "гойда!", написал "Энциклопедический словарь" Брокгауза-Ефрона. С тех пор это слово стало известно любому гимназисту, хотя и потом его продолжали писать как "гайда", например, в книгах начала XX века: Чарской, Мордовцева, Череванского, Горского.


В общем, клич опричников - всё-таки не "гóйда", а "гойдá" или "гайдá" или даже "айдá".


Есть масса причин считать, что "г" произносилось с придыханием, как будто по-украински. Кстати, в украинском языке это слово есть до сих пор именно в таком значении и именно в таком произношении: https://classes.ru/all-ukrainian/dictionary-ukrainian-explan...


Теперь о древнерусскости. Как скажет любой носитель тюркских языков и как подтвердит этимологический словарь, например Фасмера, или даже просто словарь Даля, "гайда" (она же "айда") - тюркское слово:

https://lexicography.online/etymology/vasmer/а/айда

https://azbyka.ru/otechnik/Spravochniki/tolkovyj-slovar-zhiv...


Словарь Ушакова подтверждает, что гайда и айда - одно и то же, хотя не упоминает ни происхождения, ни связи с опричниками: https://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=9858


Но мало ли, какого происхождения старинные русские слова, ведь правда? Носители русского языка могли и не осознавать, что это тюркское слово... Или все-таки осознавали?


Я почти уверен, что авторы XIX века не просто так записали слово "гайда" в репертуар опричников. Вот в доступной мне литературе XVIII века (ищу по гугл-книгам) это слово (в форме "гайда") встречается только один раз, у Державина, и относится не к опричникам, а к татарам времен татаро-монгольского нашествия. Опричники вообще не особо интересовали немногочисленных авторов XVIII века.


Зато в XIX веке опричники стали символическим образом. Цепные псы самодержавия, про которых можно писать книги и ставить пьесы, намекая на современную обстановку. Не зря некоторые из вышеназванных произведений были запрещены или урезаны цензурой.


Упоминанием клича "гайда" авторы подчеркивали, что опричники были врагами русского народа. В школьном учебнике Иловайского прямо было написано:

Конец сего деяния [казни 200 человек с пытками] опричники приветствовали татарским криком: "Гойда! гойда!"

Иловайского критиковали за то, что он приписывал Ивану Грозному татарщину, Иловайский в открытых письмах это отрицал, но снова подчеркивал:

Иоанн собственноручно принял участие в московских казнях 1570 года , и окончание их палачи-опричники его приветствовали татарским криком: гойда! гойда!

Биркин писал:

Воинским кличем опричников было татарское «Гайда!», может быть, для напоминания русским о нашествии этих извергов-нехристей, а может быть, и для потехи царицы Марии Темрюковны.

Уже в наше время то же писал и Пикуль:

Сигналом для убийств и разбоя было татарское слово:
– Гойда! – или «айда», то есть «начинаем»…

Резюме:


- "гойда" произносится с ударением на второй слог, а писаться может и "гайда"


- это то же слово, что "айда", оно никуда не делось, а в украинском языке сохранило и смысл, и произношение, и написание


- это не древнерусское, а тюркское слово


- не факт, что опричники так кричали, но авторы XIX века специально вкладывали слово "гойда" в уста опричников, чтобы подчеркнуть их враждебность русскому миру


- с начальной буквой "г" в русском языке оно ассоциируется с опричниками, а не просто с призывом начинать