Приходи к нам в сербский, у нас есть
Љ вместо ль
Њ вместо нь
ћ как постоянная Планка
ђ как постоянная Планка с хоботом
џ камертон
Ћ - одна из разновидностей ч, называю эту букву "твёрдая Ч", товарищ выше привёл вам хороший пример. Ђђ -[джь], ђурђевак (ландыш) - [джЮрджевак]. Џџ - твёрдая Ћћ 😀, џеп (карман) - [джэп]. Љљ и Њњ, думаю, и так понятно 😃
Постоянная планка точно звучит как "ч", например есть слово "браћа", читается насколько я знаю как "брача", переводится как "братья". В остальных сербских буквах не силен.
Как-то не все понятно написано в комментарии одном, поэтому напишу и я:
Ћ - произносится как очень мягкий русский "ч". Намного мягче, чем русский, по произношению.
Ђ обозначает звонкую пару по отношению к ћ, то есть "дьжь", [д'ж'], если записывать в транскрипции
Сербские Ч и Џ тоже составляют пару по глухости/звонкости. Ч - очень твердый звук, образовывается путем касания языком альвеол, примерно как [тш]. Собственно, Џ - [Дж].
У букв Љ, Њ есть свои особенности произношения, они мягче русских [л'] и [н'], но детали уже знать необязательно человеку, не изучающему сербский.
ð - девочка с косичкой вверх
þ - мужской сосочек
ö - крайняя степень удивления
æ - ае лягушечка
é - ье
á - звук возбуждения
о́ - звук разочарования
ú - ьу
í - зажженая свечка (не путать с i, а то будет пенис)
ý - так это же тот же самый звук, зочем ещё одна буква?!