456

Чревовещание

Чревовещание Inkyrickshaw, Чревовещание, Комиксы, Перевел сам, Ricky Hawkins

Взято с реддита, вот отсюда.

Комиксы

68.9K поста44K подписчика

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

48
Автор поста оценил этот комментарий
В переводе немного смысл кека теряется. To throw a voice — идиома, которая значит "создать иллюзию произнесения реплики неодушевленным предметом путем чревовещания" или типа того
раскрыть ветку (1)
5
Автор поста оценил этот комментарий

О, благодарю за пояснение, я этого не знал...

Плюсанём же этого господина!

3
Автор поста оценил этот комментарий
Какой бездарный перевод. Ты троллируешь что-ли?

Можно же было придумать что-то типа "броская фраза" "острое слово" "колкая речь". Но нет, "метну свой голос"
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, что указали на место моей некомпетенции. Теперь буду знать, как это переводится и буду внимательней вглядываться в оригинал и ответственней переводить идиоматические выражения.
Благодарю.

0
Автор поста оценил этот комментарий

Народ видит ссылку на Реддит, а тега "Перевел сам" почему-то не видит. Просто не обращайте внимания)
Но ваше дело, можете и модератора позвать.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну там как бы не только ссылка. В самом комиксе врисованы никнеймы и ссылки на авторов. ежели и хотел бы присвоить комикс себе - я бы их тоже затирал. Но, по-моему, правду всё равно раскроют, так что лучше сразу говорить, что это всего лишь перевод. А оставлять ссылку считаю простым правилом хорошего тона.
Мало ли, вдруг кто захочет сравнить да оценить качество перевода...
Но, спасибо за информацию и общение. Да будет день ваш приятен, если вы уже пронулись, и сон сладок, если только готовитесь на боковую))

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

м?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

О, доброй ночи. Не могли бы вы, пожалуйста, снять тег "моё", так как я был невнимателен и случайно поставил его. Обычно на столь пустяковые переводы я не ставлю.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

Доверенные редакторы не могут влиять на спец-теги, их судьбу решает голосование.

Однако, тег "перевел сам" как бы намекает, что "мое" здесь к месту.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, даже так... Ну тогда только через модератора придётся... Хотя... Я довольно много времени убил, чтобы деформировать звукоподражание полёта под траекторию как в оригинале... Так что ежели народ потребует....
Хотя я как бы на всё про всё потратил час, я не считаю, что это прям заслуга-заслуга и канает на спец-тег. Я ведь даже идиому не пояснил...

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Спасибо, буду знать, как это работает)))