Бар, да не тот

Бар, да не тот Фильмы, Рецензия, Юмор, Кинокритика, Титры, Перевод, Триер, Новинки кино, Советую посмотреть, Скриншот

Бар-мицва - это иудейский обряд посвещения мальчика во взрослую духовную жизнь. Обряд проходят мальчики в 13 лет.


Перевод титра с английского: "Даже анальный секс на бар-мицве?"

4
Автор поста оценил этот комментарий
но английский текст Вы то как раз перевели!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Да, после вашего комментария, я разместила перевод и определение бар-мицвы. В чем проблема на сей раз?

3
Автор поста оценил этот комментарий

Цитирую:

спасибо за энциклопедический комментарий, но автору комментария выше он явно без надобности.

- Вы не только отказались сами озвучить перевод, но и клевещете на других людей, с чего Вы взяли что "без надобности"?

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Если человек хамски пишет про "гойский", то мне нечего ему ответить. Ниже в комментариях я предложила сделать перевод и ответить на вопросы, что собственно и сделала. Мне жаль, что вы так бездарно проводите пятничный вечер. Пост разъяснен, ответы получены, за сим прощаюсь! Не забудьте поставить минус.

4
Автор поста оценил этот комментарий
в смысле "англоязычные"? "бар-мицва" - разве это не на иврите?
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я про перевод фразы (субтитры) с английского. В них-то вся суть. "Бар-мицва" - это иврит.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
если бы сразу перевели - наоборот всё было бы гораздо быстрее и понятнее. Связь между словами проста: они созвучны!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

я дополнила пост (не знала, что есть возможность редактировать, потому что комментарии отредактировать не удается)

3
Автор поста оценил этот комментарий
если бы сразу перевели - наоборот всё было бы гораздо быстрее и понятнее. Связь между словами проста: они созвучны!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

может быть для вас созвучны, для меня нет. Но на будущее я учту, что англоязычные фразы нуждаются в переводе.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
Я никогда не слышал о корпусе русского языка, и тем более не слышал про понятие "бар-мицва". Хотя живу в России и на русском говорю уже 40 с лишним лет.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

https://ruscorpora.ru/new/search-main.html Печально, что вы не в курсе, что такое Национальный корпус русского языка. Полезная штука

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
В какой корпус? Первый раз подобную хренотень слышу. И ваша напыщенность несколько озадачивает.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

https://ruscorpora.ru/new/search-main.html Печально, что вы не в курсе, что такое Национальный корпус русского языка.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
когда хохол хохла хохлом назовёт, или ниггер ниггера ниггером - это не оскорбительно. А вот писать цитаты без перевода на русскоязычном форуме, да ещё и отказываться озвучить перевод - это действительно оскорбительно! Звучит так словно Вы говорите: "вам гоям не положено это знать"!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Причем тут эти оскорбления на национальной почве? И почему вы приписываете мне "отказ озвучить перевод", когда в комментариях, я явно пишу об обратном. По-моему, вы просто хотите и обидеть, и быть обиженным. Ваше право. И для справки - для справки: "«Гой» на иврите — «народ» (мн. ч. גוים гойи́м — «народы»). Словарное значение этого слова в русском языке — «иноверец у иудеев». Т. е. не человек другой национальности, а человек другой веры. А слово "бар-мицва" входит в корпус русского языка.

показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
посмотрел по ссылке так и не понял что такое "национальный корпус русского языка".
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Национальный корпус русского языка — это информационно-справочная система, основанная на собрании русских текстов в электронной форме, объемом более 600 млн. слов. Он предназначен в первую очередь для обеспечения научных исследований лексики и грамматики языка, а также тонких, но непрерывных процессов языковых изменений, происходящих в языке на протяжении сравнительно небольших периодов — от одного до двух столетий. Другая задача корпуса — предоставление всевозможных справок, относящихся к указанным областям (лексика, грамматика, акцентология, история языка).

4
Автор поста оценил этот комментарий
для меня словосочетание "бар-мицва" звучит как "бар, в котором подают мацу", и в чём соль - непонятно. Логично было написать что это означает на самом деле сразу в посте!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

не вижу связи между мацой и мицвой, но не важно. Если вы что-то не знаете, то почему корректно не спросить об этом? Давать комментарий к каждому слову это странно. Да и всегда есть опция "прогуглить". Возможно мне стоило перевести надпись на скриншоте, но тогда шутка бы затянулась, как и наш диалог

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий
почему Вы так считаете? Раз сами из вредности отказались объяснить, так не мешайте другим объяснять!
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Потому что слово "гойский" оскорбительно. Причем тут "вредность"? Я готова дать любой комментарий и ответ на вопрос, если он корректно задан. Если нужен перевод скриншота с английского на русский, я его без проблем напишу, если еще можно отредактировать пост. Есть в этом необходимость?

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
ну так это же евреи называют русских гоями.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, представьте, не называют. Это антисемитские штучки. Да и справедливости ради, вопрос был в "соли юмора", а не переводе. Если бы спросили "что такое бар-мицва?", я бы тут же разъяснила. Но юмор-то, в любом случае, не в этом.

показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий
странно, не владеете, но пост написали....
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

не знала, что русский язык теперь стал "гойским". Юмор с душком.

показать ответы
3
Автор поста оценил этот комментарий
Бар-мицва (ивр. בַּר מִצְוָה, дословно — «сын заповеди»), бат-мицва (ивр. בת מצוה — «дочь заповеди», в ашкеназском произношении бас-ми́цва) — термины, применяющиеся в иудаизме для описания достижения еврейским мальчиком или девочкой религиозного совершеннолетия.
Согласно законам иудаизма, когда еврейский ребёнок достигает совершеннолетия (13 лет и 1 день для мальчиков[1] и 12 лет и 1 день для девочек), он становится ответственным за свои поступки и становится, соответственно, бар- или бат-мицва. Во многих консервативных или реформистских синагогах девочки празднуют бат-мицву вместе с мальчиками в 13 лет и 1 день. До этого момента ответственность за соблюдение ребёнком законов и традиций иудаизма несут родители. После достижения этого возраста дети берут всю ответственность за соблюдение этических, ритуальных и других норм иудаизма на себя и получают право участвовать во всех сферах жизни еврейской общины.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

спасибо за энциклопедический комментарий, но автору комментария выше он явно без надобности.

показать ответы
6
Автор поста оценил этот комментарий
А можно попросить перевести соль юмора на гойский. Ну, для тех, кто не в теме.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

гойским не владею, извините. Английским, немецким, итальянским...

показать ответы