раскрыть ветку (8)
раскрыть ветку (6)
Он совсем не соответствует )) Абсолютно другой образ создается. В оригинале Татум эдакий авантюрист, который не прочь попробовать что-то новенькое, но довольно стеснительный - сразу "упс, это я пошутил". Данный перевод рисует Татума как оголтелого пидора, который норовит каждому отсосать. Терпеть на могу когда так делают. Жду перевода Гоблина )
раскрыть ветку (1)
раскрыть ветку (3)
раскрыть ветку (2)
Это еще Гоблин давно отмечал, что части аудитории похер будет даже если у двух фильмов звуковые дорожки перепутают.