Ответ на пост «Почему блокбастеры "Алиса в Стране чудес" и "Алиса в Зазеркалье" предают Алису из книг Льюиса Кэрролла»

Очень интереснае и весьма категоричная оценка . Как мне кажется, автор является одним из самых ярых поклонников творчества "Великого" Кэррола , по этому он обрёл такой недосямый уровень понимания всего что описано в книгах , что читая его критический разбор , задумываешься не голос ли это из того самого "Волшебного мира" .

Со своей стороны , хотелось бы немножко описать свои мысли, естественно не имея желания оспорить мнение эксперта. Начну с того, что с детства у меня был единственный мультфильм, который я не мог и не хотел смотреть, было какое то неприятное ощущение, объяснить которое я тогда не мог . Периодически, в дальнейшей моей жизни, в различных компаниях и местах, я слышал разговоры о том, что одни люди чувствовали то же самое что и я об "Алисе" , и весьма категорично заверяли , что не дают своим детям читать это , другие же считали данное творчество - "прикольным ". Такие обсуждения для меня были не очень понятны , что вызывает у взрослых людей желание обладать какую то сказку , и что может быть кроме "нравится"-"не нравится" , от куда такой интерес. И вот, абсолютно случайно, спустя 15 лет после экранизации , и почти в сорокалетнем возрасте, я посмотрел это .

После первого фильма , я пол ночи не мог понять, каким образом получилось так , что больше 100 лет , этот ужас читали детям , и автор данных мыслей опасен для общества. Абсолютно не зная ничего об этом Кэрроле , сразу же понял, человек находился в полнейшем наркотическом трипе, и в добавок, показалось что к героене какое то подозрительное и нездоровое влечение . В моей жизни, я встречал очень много разных людей, в том числе и с серьезными зависимостями , и могу сказать что такое мышление и восприятие, свойственно героиновым наркоманам , примерно так они описывают то что видят в моменте пика ... 1800ые в Англии, люди культуры и творчества, любили проводить в Опиумных , и очень много поэтов той эпохи, и в том числе наших соотечественников, могли неделями пропадать в таких местах, и в то время это было даже модно . Прекрасно понимаю, что людям которые никогда не сталкивалась в жизни, с последствием тяжёлых наркотиков и их действие на сознание, бессвязную и абсурдную билеберду , с абсолютно пустыми персонажами , и локациями которые ломают психику , проще попытаться объяснить гениальностью и чистотой разума , а в качестве попытки разгадать и объяснить это - привязать к каким то людям из его жизни, местом где он жил и т.п ...Я уверяю , каждый врач нарколог или психиатр , неоднократно встречал таких пациентов, правда не все они могли так красиво и развернуто описывать свои мысли , как выпускник Оксворда из Лондона . Ну и посмотрев портреты сказочника , крайне сложно не увидеть последствия употребления.

Дальше я решил покататься поглубже в биографии писателя, ибо не понял что за непонятная нотка автора к героине . И как оказалось, девочка "Алиса" это реальный человек, и честно говоря я был просто шокирован , какие события происходили в те годы. Не буду писать все , опишу пару моментов, которые невозможно воспринимать двойственно , и все они являются официальными. 25 летний математик Кэрролл, прогуливаясь по территории университета, заводит себе трёх новых друзей - девочек в возрасте от 4 до 7 лет , которые были дочерьми его коллеги. Общение это было не разовым , родителей девочек на первом этапе не оповестили . В один из дней , господин Кэррол , пригласил своих подруг ( девочек дошкольного возраста) покататься по реке Темза на лодке, прихватив своего друга (мужика ) . Отмечу , что поскольку эта ситуация является официальной и подтверждена так же самим Кэрроллом, специалисты нашли сводки погоды за тот день, они сообщили что погода была крайне скверная , и на лодке по Темзе покататься желающих было мало. Именно на этом рейсе, девочка попросила у Кэрролла , написать для нее сказку с ее участием - девочка была в восторге от шутливых маленьких историй , которые сочинял дядя во время их прогулок... Второй момент , после написания книги "Алиса в стране чудес" , нашему гению , который в то время уже познакомился с родителями девочки, и был очень частым гостем, мать запретила общаться с ребенком и появляться у них дома , и Кэрролл незамедлительно покинул Лондон на пол года , но и вернувшись общения впредь не вел .

Ну и опишу ещё моментик . Льюис был личностью многогранной , и кроме всего, был очень неплохой фотограф... После своей смерти он оставил аж 3000 фотографий, что для того времени очень много. Правда есть моментик , что на немалой части этой коллекции, встречаются юные , даже весьма юные девчушки , зачастую в обнажённом виде . Конечно и девочка которая в сказке главный герой, на тех фото была ...

Посидев в интернете пару вечеров, стараясь проверить правильность всех фактов , которые узнавал о авторе , у меня сложилось свое видение о данных сказках . Хоть автор и говорил , что в своем произведении он был птицей ДОДО , я считаю что его персонаж Шляпник . Из всех персонажей его вселенной, имеют отношения к реальности - это Алиса , и крайне выделяющийся из чудного лора , говорящий охотничьий пёс , очень похожий на верного друга, с которым молодой тогда ещё автор, ходил на охоту . Все остальное, это записанные в момент включения, видения и галлюцинации под действием опиатов .

Листая и читая информацию по данному вопросу, я неожиданно узнал, что очень любый и уважаемый мной Высоцкий, писал стихи и песни как об этом произведении, так и о Кэрролле лично...Не хочу высказывать свое мнение по истории создания и вложенном смысле Высоцкого, кто захочет может ознакомиться.

Подобравшись наконец к сравнению и рассуждению о том , смог ли режиссеры фильмов о девочке Алисе , воспроизвести на экран все мысли, атмосферу, задумку автора книги , могу сказать что фильм Тима Бертона , был в его стилистике, но более отталкивающего, невозможного для понимания и принятия и вгоняющего в уныние фильма , я никогда не видел. Режиссер при этом, понимая и осознавая,насколько в наше время надо быть аккуратным, показал данную историю максимально приближенно , максимально в своей стилистике, и был весьма хорош . Второй фильм , предположу что отдали другому режиссеру , из-за желания попробовать превратить это , в нечто из серии "Золотого компаса" или "Хроник Нарнии" . Абсолютно безликая ,проходная , и бездарная работа , получившая от книги лишь тех же безликих героев , с Алисой и Шляпником которые вообще могли не приходить , ну и как дань уважения к великому автору книги , полную отсутствию смысла происходящего , и его любви к линейной математике, физике и древнем мире , которые, полагаю, были вшлепанны в сюжет в редкие моменты прояснения....

Хотел бы закончить тем , что прекрасно понимаю, почему никто особенно не давал оценку многочисленных фактов из жизни автора . Более 150 лет , как взрослые так и дети, во всех странах мира , читают и смотрят сказку , о приключениях девочки Алисы , в весьма необычном и логичном , сказачном мире . Наверное лучше оставить всех в мире , где эта история просто странная и веселая сказка , которая имеет своего зрителя, а кто то ее вообще боготворит.

Спросил сегодня у сына , читал ли он и знает ли сказку "Алиса в стране чудес" , и он ответил мне , что ему пару раз читали ее в садике , но ему она не понравилась, и почти сразу засыпал - фигня какая то )))

Показать полностью
24

Почему блокбастеры «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» предают Алису из книг Льюиса Кэрролла

Представленный публике в 2010 году диснеевский блокбастер «Алиса в Стране чудес» заработал в мировом прокате более миллиарда долларов и гарантировал появление сиквела – выходящей на этой неделе «Алисы в Зазеркалье». Картину Тима Бертона было за что хвалить, но близости к оригиналу среди ее достоинств не было. Экранная «Алиса» так далеко отошла от классической сказки Льюиса Кэрролла, что можно говорить не просто о переиначивании книги, а о предательстве ее ключевых идей. Не слишком ли это жестко? Нет. И вот почему.

Почему блокбастеры «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» предают Алису из книг Льюиса Кэрролла Алиса в Стране чудес, Льюис Кэрролл, Блокбастер, Тим Бертон, Предательство, Фильмы, Алиса в Зазеркалье, Длиннопост

Англичане XIX века очень серьезно относились к воспитанию и образованию детей – по крайней мере, детей из высшего и среднего сословия. Британия была самой могущественной империей мира, и она нуждалась в развитых молодых людях, которые могли удерживать и приумножать завоевания нации. Поэтому книг, предназначенных для детей и для воспитывающих малышей взрослых, в то время выходило немало. Абсолютное большинство из них прочно забыто. Однако впервые опубликованный в 1865 году роман Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес» до сих пор есть в домашней библиотеке любого уважающего себя родителя, причем далеко не только британского. Почти столь же популярно его изданное в 1871 году продолжение «Алиса в Зазеркалье». Эти книги не только регулярно переиздаются и переводятся на другие языки, но и постоянно экранизируются и переносятся на театральную сцену.


В чем причины столь многолетнего успеха «Алисы»? Их немало, но главных причин две. Во-первых, и это совершенно очевидно, Кэрролл предложил своим читателям удивительное и полное юмора путешествие в причудливый мир, где возможны улыбка без кота и целое королевство из оживших игральных карт. Во-вторых, и это менее очевидно, «Алиса» написана не свысока, а с точки зрения маленькой главной героини. И хотя в обоих романах есть пассажи, из которых можно вывести жизненные уроки, «Алиса» ни в коем случае не наставительно-нравоучительная дилогия, которая пытается вытесать добропорядочного британца из несмышленого «полена».

Почему блокбастеры «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» предают Алису из книг Льюиса Кэрролла Алиса в Стране чудес, Льюис Кэрролл, Блокбастер, Тим Бертон, Предательство, Фильмы, Алиса в Зазеркалье, Длиннопост

Наоборот, когда читаешь академические комментарии к «Алисе», обнаруживаешь, что романы Кэрролла наполнены и переполнены пародиями на бытовавшие в то время «правильные» стихи и прозаические поучения. Зная незлобивый нрав писателя, трудно сказать, в какой степени это едкое высмеивание, а в какой – просто добродушное переиначивание навязших в зубах банальностей (наподобие того, как сто лет спустя в СССР школьники переиначивали советский гимн и стихи Пушкина). Но совершенно очевидно, что Кэрролл подходит ко всем этим стихам и сентенциям с точки зрения ребенка, которому до смерти надоело по приказу взрослых декламировать вызубренное и не иметь при этом возможности высказать свое мнение.


Алиса, напротив, только и делает, что высказывает свое мнение (правда, не всегда вслух) и делает умозаключения – порой абсурдные, но зато свои. Когда же встречные чудаковатые существа требуют от нее, чтобы она встала в позу и «выдала стих», то девочка раз за разом декламирует не настоящие стихи, а упомянутые выше пародийные переделки. И она сама удивляется, откуда они берутся у нее в голове.


Хотя Страна чудес не входит в состав Британии и имеет собственных короля и королеву, это не параллельный мир в понимании современной фантастики (то есть мир с собственной историей, культурой и так далее). Обитатели страны ждут от героини британских, а не каких-то своих стихотворений, а когда в начале первой книги Мышь предлагает другим персонажам согреться, она читает вслух фрагмент из учебника английской истории. Позднее Червонная Королева предлагает Алисе сыграть не в какую-нибудь экзотическую игру, а в типично британский крокет. Правда, играть приходится живыми животными, но это уже другой вопрос.

Почему блокбастеры «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» предают Алису из книг Льюиса Кэрролла Алиса в Стране чудес, Льюис Кэрролл, Блокбастер, Тим Бертон, Предательство, Фильмы, Алиса в Зазеркалье, Длиннопост

О чем говорит это и многое другое в книгах? О том, что Страна чудес и Зазеркалье у Кэрролла оказываются пародией на Англию – подставленным стране кривым зеркалом. Или, точнее, сюрным сном, в котором реальное и хорошо знакомое соседствует с совершенно невозможным. Но, что важно, фундаментально английское в мире «Алисы» доминирует. Поэтому взрослые персонажи относятся к девочке так же, как отнеслись бы к ней реальные британцы XIX века. То есть безо всякого почтения и уважения. Никто ничего от нее не ждет, кроме стихов, послушания и следования приличиям, и персонажей донельзя шокирует, когда выведенная из себя Алиса дает сдачи или препирается с карточным трибуналом.


Стоит отметить, что это совершенно нетипично для позднейших историй о детях, которые попадают в сказочные миры. Обычно такие путешествия реализуют детские мечты о значимости и величии. «Кто был никем, тот станет всем». Вспомним, как в «Хрониках Нарнии» переместившиеся в параллельную вселенную ребята становятся освободителями и правителями Нарнии, потому что такова их предначертанная судьба. Точно так же Бастиан в «Бесконечной истории» оказывается главным человеком в Фантазии, а не мальчишкой, который путается под ногами. Этот сюжет в подобной литературе повторяется снова и снова. И с каждым его повторением уникальность «Алисы» становится очевиднее и ценнее. Поэтому, казалось бы, ее особенность нужно сохранять во что бы то ни стало даже в самых радикальных переделках.


Но нет – в диснеевской экранизации 2010 года Алиса оказывается типичным современным «попаденцем». Ей, видите ли, пророчеством предначертано спасти волшебную страну, и потому всем есть до нее дело. Одни надеются на ее помощь, а другие во главе с королевой-злодейкой пытаются ей помешать, потому что боятся ее больше, чем кого бы то ни было еще. И Алиса, как боевито настроенная девушка, вступает в сражение и в полном соответствии с предсказанием одерживает победу.

Почему блокбастеры «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» предают Алису из книг Льюиса Кэрролла Алиса в Стране чудес, Льюис Кэрролл, Блокбастер, Тим Бертон, Предательство, Фильмы, Алиса в Зазеркалье, Длиннопост

Да, кульминационная битва с монстром куда эффектнее, чем концовка книги. Но это не просто отступление от текста. Это замена оригинального и уникального повествования на приевшиеся расхожие штампы. В «Алисе в Зазеркалье» знаменитое стихотворение про Бармаглота пародирует традиционные героические подвиги. «Алиса» же Бертона показывает такой подвиг почти безо всякого юмора. C тем же успехом можно было экранизировать «1984» Оруэлла не как осуждение, а как искреннее воспевание тоталитарного строя.


Почему так было сделано? Дело тут не только во внешней эффектности. Алису было решено представить как подчеркнуто феминистскую героиню, которая в обычном мире противостоит викторианским устоям, а в волшебном мире совершает подвиги, обычно характерные для мужчин. Сколько вы знаете историй о девушках, которые отрубили головы чудовищам?


Однако готовность надеть доспехи и помахать мечом – это лишь внешнее и далеко не главное проявление феминизма. Его главным внутренним проявлением, как совершенно очевидно, должна быть полная самостоятельность в мыслях, словах и поступках. Феминистки любят рассуждать о том, как патриархальное общество сковывает людей, загоняет их в предписанные традицией рамки. Но ведь именно это происходит с Алисой в фильме! Да, она не ведет себя в волшебном мире как викторианская барышня, однако этого от нее и не ждут. Если Алису в книге просят почитать стихи, то Алису в кадре просят воевать за «хороших» против «плохих», потому что таково пророчество Гусеницы. В чем же здесь бунт? Где тут независимость героини, где ее следование зову своего ума и сердца? Если помещик приказывает крепостной служанке не сварить обед, а подвинуть комод или зарезать свинью, то феминизма в этом немного.

Почему блокбастеры «Алиса в Стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье» предают Алису из книг Льюиса Кэрролла Алиса в Стране чудес, Льюис Кэрролл, Блокбастер, Тим Бертон, Предательство, Фильмы, Алиса в Зазеркалье, Длиннопост

Сравним историю экранной Алисы с историей девушки, которая сразу приходит на ум при виде Миа Васиковска в доспехах. Средневековая французская героиня Жанна д’Арк надела мужскую одежду и победила англичан, и она сделала это, хотя в нее мало кто верил. Ее героические победы известны хуже, чем истории об испытаниях, которым ее подвергали те, за кого Жанна хотела воевать. И только отчаяние подвигло французов все же положиться на крестьянскую девушку с якобы божественной миссией. Вот кто феминистская героиня! Девушка, которая принимает решение и отстаивает его, несмотря на сопротивление. А не девушка, которая делает то, чего от нее все ждут.


Подчеркнем, что в книге не только нет никаких пророчеств, но и никто не просит, чтобы Алиса взбунтовалась против Королевы и разогнала несправедливый трибунал. Девочка принимает собственное решение по собственной инициативе, и она руководствуется исключительно своей совестью и своим неприятием беззакония. И ей для этого совершенно не нужно подражать Жанне д’Арк и напяливать доспехи. Она побеждает злодеев голыми руками и ногами, а также словами: «Вы просто колода карт!» Алису Кэрролла нельзя сделать большей феминисткой, потому что она и так феминистка. Дальше идут безумные дебри модных нынче хэштегов #УбитьВсехМужчин и #УбитьВсехБелыхМужчин, которые не все используют как дурную шутку.


Что ж, по крайней мере в новом фильме «Алиса в Зазеркалье» героиней не движет пророчество, и она не машет мечом. Но суть от этого не меняется. Диснеевская Алиса в сказочном мире продолжает делать то, чего от нее хотят и ждут. Причем в этот раз она не спасает волшебную страну, а ставит ее под угрозу. Потому что то, чего от нее хотят и ждут, опасно для самой ткани мироздания. Такая вот регрессия – прогрессивная героиня Кэрролла превратилась в заложницу патриархального пророчества в первом фильме и почти что в злодейку в сиквеле (девушка руководствуется благими намерениями, но все мы знаем, куда они ведут). Что дальше? Даже не хочется об этом думать…


Film.ru

Показать полностью 4
Отличная работа, все прочитано!