Ответ на пост «Казахи "спиз*или" Snickers»
В комментах нельзя загружать видео, а ссылки на ютьюб я не нашел нужной.
Название так полюбившегося всем нам художественного фильма Спиздили в оригинале звучит как Snatch.
А у этого слова действительно много переводов, и если смотреть Urban Dictionary , то два первых перевода - это Vagina и To steal, поэтому перевод Спиздили тут как нельзя кстати подходит.
Но весь цимес в том, что это слово еще можно еще перевести и как "проглотить", что и говорит Сол псу, когда тот пытается сожрать резиновую игрушку.
Поэтому название фильма нам еще как бы и подчеркивает развязку, где пес проглотип бриллиант, за которым все гонялись весь фильм.
Соответственно, и название казахского батончика подразумевается как "проглоти", "цапни" или "укуси", а не как призыв к действию, что с ним надо сделать в магазине))