Переводчик с всратоофисного на русский
Офисный планктон совершенно разучился нормально говорить. Если вы только впервые входите в работу в офис, словарик ниже вам может сильно помочь разобраться в их новоматерном диалекте. Особенно большая интеллектуальная пропасть будет между вами, если вы готовились по книгам и изучали работы экспертов в своей области (Кнут, Кимбалл, и т.д.)
"История"
Хуйня. То есть, слово, которым офисный планктон заткнул все пробелы в своём скудном словарном запасе. Его стоит заменить, в зависимости от контекста, на:
Сценарий, случай, информационная система, взаимодействие, разработка, программа, взаимодействие, мероприятие, наём, заём, ТЗ, задача, провал, удача, неудача, инструмент, возможность, или просто на слово "хуйня". "Надо прикрутить эту историю", "надо согласовать эту историю", "надо рассмотреть эту историю". Так что если вы слышите слова "история" из уст офисного планктона, просто знай, что он имеет в виду "хуйню".
"Всратый"
Плохой. Они сильно стесняются сказать слово "плохой", поэтому его вы от них никогда не услышите. Вместо него - "всратый".
Займ
Заём. Просто они туповаты.
Найм
Наём. см. предыдущий пункт
ТЗ, оно же - "техническое задание"
Задание, описание задачи, требования, результат интервью, пожелания, хотелки.
Даже не вздумайте ждать хотя бы каких-нибудь технических деталей в "техническом задании".
Дедлайн
Срок.
Они все "сроки" подряд называют дедлайнами, даже «вчера». А потом их бесконечно «сдвигают» без каких-либо потерь, потому что это была очередная пожелалка, а не обоснованный "предельный срок"/красная линия (deadline). Как и с ТЗ - даже не думайте, что в "дедлайн" что-то произойдёт, если к нему не успеть. А если вы слышите таких франкенштейнов как "последний дедлайн" или "окончательный дедлайн" - то, видимо, здесь речь уже о дедлайне.
Кейс
Случай, сценарий, задача.
Душный
это я со своим постом Занудный, неуместный, избыточный
Например, когда они говорят "ты душный", то имеют в виду, что высказанное уточнение было избыточным.
Аффектит
Влияет. Или негативно влияет. Или "воздействует на". С состоянием аффекта никак не связано.
Экспертиза
Понимание, хорошее понимание, знания, мнение.
Забудь всё, что ты знал про экспертов и все их фамилии, если ты читал книги, смотрел выступления этих экспертов. "Экспертиза" - это просто мнение того, кто сказал, что у него есть некоторые идеи. Возможно, с обсуждаемой проблемой он сталкивался ранее.
От слова совсем
Совсем.
БД
СУБД.
Они там в офисах вечно путают данные (БД) с системой управления данными (СУБД). Особенно тупят и пространно объясняют, когда пытаются сказать «перенести БД с одной СУБД на другую». Потому что выходит что-то вроде "перенести БД с БД на БД", в этот момент объяснять сказанное пытаются руками и многочисленными уточнениями. Настолько в российском сегменте избегают слова СУБД, что даже СУБД clickhouse российского происхождения в официальной документации «базой данных» называется. В зарубежной литературе DBMS (СУБД) пользуется спросом, путаницы не возникает.
Со всеми остальными словами - просто пиши их на английском, закидывай в переводчик, он тебе подскажет, о чём речь. Например, если слышишь "матчить" - видимо, это что-то от "матч", то есть, "match", то есть, соответствие, сопоставление. Поэтому все их "матчить" - это всего лишь "сопоставить" или "установить соответствие" (первое короче и точнее). И удачи тебе.
Ответ на пост «Тезаурус норм / Босс доволен»
Помню в днс сервисе работал. Требовалось каждые 3 суток совершать вручную рассылку смс клиентам, чтоб те забрали товар.
Обычно я им всем рассылал: заказ номер такой то готов. Явитесь в сервис днс.
Спустя месяц начальнику что то в голову ударило, тот говорит: нельзя писать слово "явитесь". Спрашиваю- почему?
Тот говорит: слово несёт в себе приказной смысл. Нужно чтоб клиент без приказа шёл к нам.
Ну не вопрос, я стал писать: заказ номер такой готов. Совершите визит в сервис днс.
Спустя ещё месяц тот это увидел, говорит- так тоже писать нельзя))
Ps ещё помню. Пришёл в стельку пьяный мужик с самсунгом. Жалуется что неможет зайти в интернет. После сброса телефона выяснилось что у того вирус сидит который прописал себя в загрузчик- сброс не помогает. Вирус себя маскирует под приложение hot sexy chicks
Клиент стоит на своём, ну ок- я принял устройство, в акте написал: присутствует приложение горячие сексуальные цыпочки, которое блокируют доступ к сети интернет.
Начальник этот акт увидел, до слез смеялся
Тезаурус норм / Босс доволен
А вы знали, что правильно говорить не кОклюш, а коклЮш?
Да-да, с ударением на последний слог. Дело в том, что это слово пришло в русский язык из французского (там оно пишется так: coqueluche). А во французском все слова имеют ударение на последнем слоге.
Ошибка с ударением в слове “коклюш” очень распространенная, ее даже врачи допускают. Так что в качестве доказательства приводим скрин из орфографического словаря. Специально выбрали одно из самых популярных изданий 1984 года, чтобы избежать комментариев в духе “Это все ваши новомодные штучки, в советское время нас учили по-другому”.
Кстати, как видите, в словаре даже специальная пометка есть: “не кОклюш!”. Потому что ошибочное ударение и тогда тоже было массовым. Так и представляем сценку: Ушаков говорит Крючкову – давай еще в скобках добавим, как не надо писать, а то ведь точно никто не поймет, в чем подвох!
Источник: Литинтерес
ТРЕЗВЫЙ
Вот мы много говорим о трезвости, в том числе о состоянии комфортной трезвости, но осознаём ли мы сполна значение слова - ТРЕЗВЫЙ? Предлагаю отдельно остановиться на толковании этого замечательного слова.
ТРЕЗВЫЙ, -ая, -ое; трезв, трезва, трезво.
1. Не пьяный (о человеке, его состоянии). В трезвом состоянии. □ — Напоила ты его, Лина, — сказал Лютов. — Неправда! Я — совершенно трезв. М. Горький, "Жизнь Клима Самгина". || Свойственный такому человеку. Звон посуды, хлопанье пробок, трезвые и пьяные голоса — все покрывается оркестром. Гаршин, "Из воспоминаний рядового Иванова".
2. Разг. Не пьющий, соблюдающий трезвость (во 2 знач.). [Фекла:] Огород есть еще на Выборгской стороне; третьего года купец нанимал под капусту, и такой купец трезвый, совсем не берет хмельного в рот. Н.В. Гоголь, "Женитьба". || Свойственный такому человеку. Трезвый образ жизни. □ С пятилетнего возраста отдан я был на руки стремянному Савельичу, за трезвое поведение пожалованному мне в дядьки. А.С. Пушкин, "Капитанская дочка".
3. Руководствующийся в своих поступках, суждениях требованиями рассудка, здравого смысла, чуждый мечтательности, фантазерства; рассудительный, здравомыслящий. Трезвый взгляд на вещи. Трезвый ум. □ [Тригорин:] Будь ты тоже трезва, будь умна, рассудительна. А.П. Чехов, "Чайка". Стратегия основана на трезвой логике, не допускающей никаких случайностей и чудес. Сергеев-Ценский, "Лютая зима".
Источник (печатная версия): Словарь русского языка: В 4-х т. / РАН, Ин-т лингвистич. исследований; Под ред. А. П. Евгеньевой. — 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз.; Полиграфресурсы, 1999; (электронная версия): Фундаментальная электронная библиотека
И, если с первыми двумя пунктами все предельно ясно и понятно, то третий, на мой взгляд, заслуживает отдельного акцента. Только вдумайтесь - в русском языке рассудительность и здравый смысл напрямую ассоциируется с трезвостью!
Это ли не лучший аргумент для думающего и здравомыслящего человека?
Желаю всем ТРЕЗВОГО взгляда, ТРЕЗВОГО ума и ТРЕЗВЫХ решений!
Мое или мой? Правда ли, что за словом «кофе» официально закрепили средний род
В соцсетях и медиа пишут, что теперь за словом «кофе» официально закреплен средний род. Таким образом, якобы два рода слова формально считаются правильными, гласит приказ Министерства образования Российской Федерации.
На самом деле это не так, а информацию исказили в СМИ. В приказе Министерства образование № 195 нет информации о закреплении среднего рода за словом «кофе». Там перечислены словари и справочники, в которых содержатся нормы современного русского литературного языка при использовании его в качестве государственного языка страны.
В 2009 году, когда был утвержден этот перечень, новость о «смене пола» слова облетела многие средства массовой информации. Но журналисты поторопились с выводами и выдали неверную трактовку.
Если углубиться в историю, то можно вспомнить, что на рубеже XVII–XVIII веков в русском языке было в ходу сразу несколько однокоренных слов, которыми называли бодрящий напиток. К XIX веку из них в речи примерно с одинаковой частотностью использовали три: «кофий», «кофей» и «кофе».
В 70-80 годах прошлого столетия лингвисты стали признавать допустимым употребление слова «кофе» в среднем роде, однако только в разговорной речи. Литературной нормой этот вариант так и не стал.
По-прежнему в словарях и справочниках можно встретить, что «кофе» среднего рода, но с пометой «разговорное». Мужской род для этого слова все еще остается строгой литературной нормой.
Также следует отметить, что слухи о том, что новые нормы якобы портят язык, сильно преувеличены. Если лингвисты предлагают изменения, то они обусловлены исключительной необходимостью обновить устаревшие нормы или, к примеру, уточнить нелогичные правила орфографии.
В университетских кругах также ходит шутка, что если кофе хороший, то это он. А если плохой, то это оно.
Как думаете, кофе «три в одном» это он или оно? И как вы относитесь к такой «смене пола»?