Колобок в научном стиле речи.
Однажды человек пожилых лет предложил своей законной жене испечь хлебобулочное изделие шарообразной формы (ХИШФ). Женщина пожилых лет согласилась и испекла ХИШФ. Так как ХИШФ имело высокую температуру, то женщина поставила его совершать теплообмен с воздухом. Спустя некоторый промежуток времени ХИШФ направилось к двери, а затем двигалось по дороге. ХИШФ пересеклось с млекопитающим рода зайцев отряда зайцеобразных. Животное хотело употребить в пищу ХИШФ, но ХИШФ настояло на своей неприкосновенности. То же самое произошло с хищным млекопитающим семейства псовых рода волков и хищным млекопитающим семейства медвежьих. Спустя промежуток времени ХИШФ пересеклось с лисицой - хищным млекопитающим семейства псовых. ХИШФ настаивало на своей неприкосновенности, но лисица одержала верх в своей позиции и путем хитрых обманных маневров употребила ХИШФ в пищу.
«Однажды» звучит разговорно. Пока не могу предложить замену. То же относится к «хотеть» (см. ниже) и «хитрый» (см. ниже).
«Так как ХИШФ имело высокую температуру, [то] женщина…».
Здесь нужно убрать «то». «То» уместно только в сочетании с «если».
Еще лучшые было бы использовать оборот с существительным вместо глагола:
«По причине выской температуры ХИШФ женщина…» или «В связи…», «Ввиду…»
«Спустя некоторый промежуток времени ХИШФ направилось к двери, а затем двигалось по дороге». Тут связка потеряна. Что случилось между «направилось к двери» и «двигалось»? Совершенный вид первого глагола и несовершенный второго еще больше усиливают этот разрыв между событиями.
«Животное хотело…». «Хотеть» – глагол разговорный. В официальном стиле (включая) допустимо только в условном наклонении: «хотел бы». А в этом контексте больше подойдет «Животное намеревалось…» или еще какой-нибудь похожий по стилистике глагол.
«С лисиц
ой». Надо «с лисицей».«Путем хитрых обманных маневров». «Хитрый» – слово разговорное. Тут больше подошло бы «путем обманных действий» или еще как-то.
Я б подыскал варианты получше, но время заполночь, спать пора :)
P.S. Работаю с документацией на английском и русском языке.
Два субъекта исторического процесса развития материальной и духовной культуры на Земле, биосоциальные существа, генетически связанные с другими формами жизни, выделившееся из них благодаря способности производить орудия труда, обладающее членораздельной речью, мышлением и сознанием, мужского и женского пола проживали в избе с русской печью. Изба представляла собой отапливаемое помещение, с клетью и сенями, и дворовыми постройками.
Эти два субъекта относились к социальной группе «пожилые люди», т.е. это женщины и мужчины, как правило, отошедшие от активного участия в трудовой деятельности или достигшие пенсионного возраста, но к сожалению, в данной сказке видно не предусмотрена такое денежное обеспечение, и в силу своего возраста и здоровья уже не могли зарабатывать себе на достойное проживание и пропитание, жили где-то в пределах черты бедности. А так как, черта бедности, если ее рассматривать в общем случае - это прожиточный минимум, то и один из субъектов, в нашем случае мужского пола, дал указание другому субъекту – женского пола – собрать как раз тот прожиточный минимум, что у них остался, для того чтобы не произошла полная остановка биологических и физиологических процессов жизнедеятельности организма у взятых в данном случаи субъектов исторического процесса развития материальной и духовной культуры на Земле.
В результате организованной системы активности взаимодействующих индивидов, направленной на целесообразное производство (воспроизводство) объектов материальной и духовной культуры, в нашем случае продукта питания, с целью недопущения остановки биологических и физиологических процессов жизнедеятельности организма данных субъектов была проведена реакция превращения вещества муки в вещество тесто, имеющего плотность большую, чем плотность воды. Из полученного вещества сконструировали объёмное тело шарообразной формы радиусом 10-15 см. относительно твёрдого состава и, обладающего искусственным разумом неопределённого происхождения. Данное тело получает идентификационное название «Колобок».
При помощи реактивной силы (при отсутствии конечностей и электропроводящих веществ в составе механическое и электромагнитное движение исключается) он преодолевает гравитацию Земли и производит побег из строения, в котором проживали пожилые люди. Используя психологическое воздействие (что проявляется в использовании градации) «Колобок» обходит заведомо опасных диких животных средней полосы России и продолжает путь с конечной скоростью, несравнимой со скоростью света (движение описывается механикой Ньютона, а не Эйнштейна), по дороге, обладающей значительной силой трения. Но хищное животное вида лиса проявляет большие психологические способности, чем искусственный интеллект, и, сославшись на проблемы слуха, поглощает всю массу объекта «Колобок».