Доброго времени суток! Хочу поведать вам историю, которая произошла со мной совсем недавно, в колледже.
Идёт пара английского. Проходим "Страноведение", типа всё что связано с государствами и прочее. Задание - написать перевод слов вроде "Country, Lowlands, Gold etc.". Так вот, встертилось мне слово "Plant". Первое, что мне пришло в голову - было слово "Растительность". Я думаю "Ну, в любом случае это как-то связано с нашей темой, относительно конечно, но связано", и записал этот перевод. Всё остальное тоже доделал и сдал. Препод наш проверила работу и отдала мне обратно. И на слове "Plant" была ошибка. Я подхожу к ней, и между нами образуется диалог примерно следующего содержания:
"- Зульфира Геннадьевна, почему вот здесь ошибка, я же правильно перевёл?
- Это слово переводится как "Завод"
- Но ведь это же не единственное значение этого слова! Мой перевод тоже верен.
- Мы сейчас проходим нашу тему. И пока мы её проходим, это слово будет переводится как "Завод". И мне сейчас всё равно, что у него есть другие значения, это сейчас не важно. Понял?
- Но Зульфира Геннадьевна...
- Так, ты не должен мне сейчас возражать, ты должен просто сказать "Да, Зульфира Геннадьевна, я вас понял". Почему ты постоянно огрызаешься?
- Я не огрызаюсь, просто это бред. Почему я должен использовать только это значение? Потому что мы проходим эту тему?
- Да, именно так.
- Тогда я не понимаю, почему вы ограничиваете моё мышление? Если вы не можете мыслить широко, а только в пределах одной темы, то зачем вы прививаете это мне?
- Так, сел на место! Вы посмотрите, какой умный нашёлся, мышление я ему ограничиваю! Да ты мне вообще должен спасибо сказать..."
Дальше пошёл бред про её собственную систему обучения.
Я конечно всё понимаю, но этого я не понимаю. Почему меня заставляют мыслить по системе? Разве это нормально? Я не хочу иметь ограниченный кругозор.
Если я не прав, пожалуйста, поправьте. Вышло много текста, но я надеюсь, что его прочтут. Спасибо за внимание.