Жуткие монстры

Жуткие монстры Eddlai608, Комиксы, Крипота, Длиннопост
Жуткие монстры Eddlai608, Комиксы, Крипота, Длиннопост
Жуткие монстры Eddlai608, Комиксы, Крипота, Длиннопост
Жуткие монстры Eddlai608, Комиксы, Крипота, Длиннопост
Жуткие монстры Eddlai608, Комиксы, Крипота, Длиннопост
Жуткие монстры Eddlai608, Комиксы, Крипота, Длиннопост

Инстаграм автора: https://www.instagram.com/eddlai608/

Группа перевода: https://vk.com/eddlai608

5
Автор поста оценил этот комментарий

"Вот он криминал"? Может быть "Вот преступник"?

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Преступник звучит будто он зэк, а я не думаю что у них в "монстроляндии" вообще есть какие-либо законы и тюрьма. А криминал это немного другое, в этом смысле лучше чем преступник

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
"Вот он криминал"
В оригинале 'That thing is a criminal'
"Вот эта штука - преступник"
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Преступник звучит будто он зэк,  а я не думаю что у них в "монстроляндии" вообще есть какие-либо законы и тюрьма. А криминал это немного другое, в этом смысле лучше чем преступник

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
'A criminal' - переводится как преступник. Меняя текст по той причине, что вы не думаете, что там есть тюрьма, Вы уже начинаете додумывать смыслы за авторами, потому что так Вам больше нравится.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Я так и вижу, а не "больше нравится". Это моё предположение. Сделала так, как посчитала нужным. Конечно это не совсем правильно, но в разговорном стиле пойдёт. Если ВАМ нравится по-другому: переводите сами. Покритиковать каждый может