Запрос на обсценное изречение на киргизском

Ситуация: забыл купить батарейки в сетевом гипермаркете и пришлось зайти в маленький магазин электротоваров с персоналом из Киргизии локация Москва, Измайлово.

Покупка проще некуда: упаковка Duracell с 4 батарейками ААА.

Говорю, что мне надо.

Продавщица - киргизская барышня лет 20 начинает из большой кассеты вынимать  4 батарейки.

Я говорю, что мне нужна именно упаковка из 4 штук и если нет Duracell, то давайте другого Изготовителя.

Барышня застопорилась капитально и у нее загорелся так сказать "синий экран", т.е. она получается номенклатурой ассортимента не владеет.

Пауза затягивалась и у меня вырвалось упоминание некоторой матери.

Тут барышня натурально оскорбилась, что я упоминаю ее родственников в фривольном формате.

Я говорю барышне, что моё восклицание по определению не имеет к ней и её родственникам никакого отношения, что она сейчас находится в локации Москва, а тут в случае заминок\непоняток\удивления русские комрады начинают вспоминать некоторую мать  , которая с филологической точки зрения является междометием.

Барышня продолжала меня не понимать, тогда я спросил, вот если к примеру киргизский парень желает оседлать своего скакуна, а он никак не дает надеть седло.

Как по киргизки этот парень  выразит свои суждения по факту задержки этого процесса.

Барышня не пошла мне на встречу в части разглашения сведений по обсценной киргизской лексики для данного случая.

Учитывая изложенное, прошу киргизских комрадов, что и как нужно говорить на киргизском взамен упоминания некоторой матери на русском.


P.S.

За четкость произношения ручаюсь.

Справочно: в начале 60 годов учился в Советской школе-интернате в Праге  при Посольстве СССР в ЧССР.

В школе-интернате учились дети из СССР, дети стран соцлагеря ( со мною за одной партой сидела дочь польского посла Барбара).

Школа была отлично оборудована, замечательные учителя из СССР.

И вот в моем классе появились новые ученики - два итальянских пацана, отцы которых приехали работать из Рима в Прагу в редакции журнала "Проблемы мира и социализма".

Да, как это ни кажется сейчас странным, но такой журнал был.

Так вот первым делом мы выяснили у Марко и Энрике, как по итальянски будет .....

Они рассказали.

Прошло лет 50 и в командировке в Италии ,  появилась необходимость применить обсценную лексику на итальянском для ускорения производственного процесса.

Мой итальянский коллега сказал,  что я всё произнес всё правильно по делу и без акцента практически как 100% римлянин.