Запрос на обсценное изречение на киргизском
Ситуация: забыл купить батарейки в сетевом гипермаркете и пришлось зайти в маленький магазин электротоваров с персоналом из Киргизии локация Москва, Измайлово.
Покупка проще некуда: упаковка Duracell с 4 батарейками ААА.
Говорю, что мне надо.
Продавщица - киргизская барышня лет 20 начинает из большой кассеты вынимать 4 батарейки.
Я говорю, что мне нужна именно упаковка из 4 штук и если нет Duracell, то давайте другого Изготовителя.
Барышня застопорилась капитально и у нее загорелся так сказать "синий экран", т.е. она получается номенклатурой ассортимента не владеет.
Пауза затягивалась и у меня вырвалось упоминание некоторой матери.
Тут барышня натурально оскорбилась, что я упоминаю ее родственников в фривольном формате.
Я говорю барышне, что моё восклицание по определению не имеет к ней и её родственникам никакого отношения, что она сейчас находится в локации Москва, а тут в случае заминок\непоняток\удивления русские комрады начинают вспоминать некоторую мать , которая с филологической точки зрения является междометием.
Барышня продолжала меня не понимать, тогда я спросил, вот если к примеру киргизский парень желает оседлать своего скакуна, а он никак не дает надеть седло.
Как по киргизки этот парень выразит свои суждения по факту задержки этого процесса.
Барышня не пошла мне на встречу в части разглашения сведений по обсценной киргизской лексики для данного случая.
Учитывая изложенное, прошу киргизских комрадов, что и как нужно говорить на киргизском взамен упоминания некоторой матери на русском.
P.S.
За четкость произношения ручаюсь.
Справочно: в начале 60 годов учился в Советской школе-интернате в Праге при Посольстве СССР в ЧССР.
В школе-интернате учились дети из СССР, дети стран соцлагеря ( со мною за одной партой сидела дочь польского посла Барбара).
Школа была отлично оборудована, замечательные учителя из СССР.
И вот в моем классе появились новые ученики - два итальянских пацана, отцы которых приехали работать из Рима в Прагу в редакции журнала "Проблемы мира и социализма".
Да, как это ни кажется сейчас странным, но такой журнал был.
Так вот первым делом мы выяснили у Марко и Энрике, как по итальянски будет .....
Они рассказали.
Прошло лет 50 и в командировке в Италии , появилась необходимость применить обсценную лексику на итальянском для ускорения производственного процесса.
Мой итальянский коллега сказал, что я всё произнес всё правильно по делу и без акцента практически как 100% римлянин.