Занятия в языковой школе
Когда говоришь кому-либо, что собираешься практически с нуля изучать язык в другой стране и занятия будут проходить только на том языке, который ты хочешь учить, а в моем случае это на японском, то у многих это вызывают недоумевающую реакцию. Как можно что-то выучить, когда ты и говорить-то толком на местном языке не можешь? Но это возможно, поэтому сегодня я хочу по подробней рассказать о моих занятиях в языковой школе.
Занятия проходят с понедельника по пятницу с 13.00 до 16.10, для меня это не совсем удобное время, я предпочла бы заниматься в утренней группе, но увы, твое мнение о времени занятий никто не спрашивает, поэтому, поскольку я в группе для начинающих, то могу только больше стараться в изучении языка, чтобы перейти в продвинутую группу и заниматься с 8.50.
Первым, что меня удивило в языковой школе было то, что у нас пять преподавателей, закрепленных за каждым днем недели. Для меня привыкшей к тому, что обычно одному предмету обучает один преподаватель, это было необычно. Особенно странно было в первую неделю приходишь на занятия, а каждый день новый учитель. Начинаешь задумываться, а сколько их еще будет? Но если честно в этом есть свои плюсы. Поскольку кто-то объясняет лучше, кто-то хуже. А если ты попал к преподавателю объяснения которого, ты не понимаешь, это печально. Вот например, я не совсем понимаю объяснения бабушки метеора, как я ее про себя называю, которая ведет занятия по четвергам. Слишком уж она быстрая, носится по классу,что-то пишет, тут же стирает и немного сумбурно объясняет. Благо, на изучении языка это особо не отражается, поскольку материал постоянно повторяется и на следующий день с другим преподавателем можно понять все то, что не поняла за предыдущий день.
Сами занятия проходят на японском языке, учебник тоже полностью на японском. Исключения составляют только распечатки со словами, на которых записаны слова как на японском, так и на английском языке для европейцев, а для китайцев, корейцев, тайцев перевод слов дан на том языке, который они понимают, кроме того, вся лексика разбирается, преподаватель использует при объяснении распечатки, язык жестов или рисует на доске. А благодаря постоянным повторениям многие слова запоминаются на самих занятиях.
Во время урока мы практикуем написание азбук хирагана и катакана, и немного раздражает, что нас просят писать все эти черточки в определенном порядке, корректируют, если вдруг линия не достаточно выгнута, а сами пишут как придется и почерк у них может быть хуже врача. Да еще и ко всему прочему объясняют порядок написания смотря в книжечку, где он написан, а ведь предполагается,что они -то должны и так это знать. А если сами не знают, то могли бы нас особо не мучить, но что поделать все равно стараешься писать в правильном порядке. Также на занятиях мы разыгрываем сценки, пробуя говорить на японском языке, делаем задания на понимание смысла сказанного на слух и конечно же учим грамматику, объяснения которой не всегда легко понять, но это не страшно, поскольку всегда можно обратиться к учителю за помощью и если много практиковаться, то постепенно все становится понятно.
Признаюсь, мне казалось, что я буду чуть ли не самой слабой в изучении языка, особенно по сравнению с китайцами, ведь как я слышала им японский дается легче из-за схожести, но это оказалось не так, как для японцев китайский это какой-то инопланетный язык, так и для китайцев японский. И во многом им тяжелее чем мне, особенно трудно китайцам дается произношение и запоминание. Поэтому, что для меня является очень необычным, когда преподаватель дает нам задание,и если я попадаю в пару к китайцу, то мне приходится объяснять ему или ей, что сказал учитель и что нам нужно сейчас делать. Может конечно у меня в группе неправильные китайцы, но факт остается фактом учить японский язык им также трудно.
На этом все. Если у вас есть какие-то вопросы, то пишите в комментарии, я с радостью отвечу.