Заимствования из русского языка

Всем привет. От безделья задался мыслью. Настолько ли велик и могуч наш русский язык. много слышал о заимствованиях слов из анастранных языков в русский, но никогда не слыхал о

заимствованиях русских (правильнеЕ сказать не русских, а обрусевших) слов в другие языки. Решил исправить это недоразумение. Как оказалось, список заимствований огромен. Я

оставил наиболее примечательные слова. Вот что у меня получилось:
Слова заимствованные из русского в английский язык
Совсем давно
boyar (боярин), Cossack (козак), voivoda (воевода), tsar (царь), muzhik (мужик), beluga (белуга), starlet (стерлядь), rouble (рубль), copeck (копейка), pood (пуд), kvass (квас, он же КВ-1С), shuba (шуба), vodka (водка), samovar (самовар), troika (тройка), babushka (бабушка), pirozhki (пирожки), telega (телега Об. 430-2), mammoth (мамонт)
Во времена СССР
soviet (советский), bolshevik (большевик), udarnik (ударник), kolkhoz (колхоз), sovkhoz (совхоз), komsomol (комсомол), activist (активист). Среди советизмов много калек,

например, five-year plan (пятилетний план), palace of culture (дворец культуры), hero of labor (герой труда).
Современность
babushka (бабушка), balalaika (балалайка), bortsch (борщ), borzoi (борзая), byelorussian* (белорусс), crash (крах), dacha* (дача), kalashnikov* (калашников), karakul (каракуль, каракулевый мех), Kremlin (Кремль), Molotov (cocktail)* (коктейль Молотова), pogrom (погром), russian roulette (русская рулетка), russian salad (винегрет, русский салат), sputnik* (спутник), stakhanovit (стахановец), tass* (ТАСС).

Слова заимствованные из русского в немецкий язык
Babuschka - в немецком часто употребляется вместо слова матрешка
Balalajka – балалайка
Borschtsch – борщ (немецкая ПТ САУ VIIIуровня), польское, украинское или русское первое блюдо из свеклы и/или капусты со сметаной
Blini – блины (в Германии считают, что блины делают из гречневой муки)
Dawaj-dawaj! – los! – давай, давай! (в Германии знают это русское выражение, но не понимают его буквальный смысл; выражение привезли вернувшиеся из России военнопленные)
Iwan – Иван, русский, советский солдат, советская армия (как прозвище во II мировую войну)
Kalaschnikow – калашников; автомат Калашникова
Knute – кнут, ременная плетка, управление с помощью силы
Kolchos (der, das, -, Kolchose), Kolchose (die, -, -n), landwirtschaftliczhe Productionsgenossenschaft in Sozialismus – колхоз, коллективное хозяйство, сельскохозяйственный

Kreml– кремль, центральная крепость в древнерусских городах, Кремль, центральная крепость в Москве, советское или русское правительство
Kulak, (der, –en, -en), Grossbauer, (von russisches Wort Kulak, bedeutet auch Faust) – зажиточный крестьянин, кулак
Lunochod – луноход
Matr(j)oschka – матрешка
Papirossa – папироса, русская сигарета с длинным, полым мундштуком
Samowar – русский самовар
Steppe – степь, широкая покрытая травой равнина
Sputnik – спутник
Taiga – тайга, природная зона хвойных лесов
Troika – тройка, упряжка из трёх лошадей, коллектив из трех лиц
Wodka – водка, русский (Wodka) или польский (Vodka)

Слова заимствованные из русского в китайский язык
рубль (lubu), квас (kewasi), ведро (weiteluo), малина (malinjiangguo), гусли (gusiliqin), Кремль (kelimulingong), Дума (duma), семинар (ximina'er, трактор (telaketuo’er), комбайн (kangbaiyin)

Слова заимствованные из русского в испанский язык
balalaika - без комментариев
shchi - щи

Слова заимствованные из русского в японский язык
адзито - агитпункт, злодейское логово... фигасе!
икура - икра