Юмор от Феррела

Прошлый пост критиковали из-за корявого перевода )) Хотя перевод был не мой. Интересно, как здесь переведут.

Юмор от Феррела Юмор, Из сети
0
Автор поста оценил этот комментарий

Выступления многочисленных групп, так правильнее...

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
увы, нет. big band в данном случае большой оркестр.
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий
Возможно что-то типа:

Я никогда не позволяю своим детям смотреть выступления больших джаз-оркестров по телевизору. Слишком много "сексафона" и "жести" от пиления скрипок.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
или сократить до "слишком много сакса"
6
Автор поста оценил этот комментарий

Бывали на форуме переводчиков Пратчетта? Там битвы идут и люди гибнут.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Надо сходить, погибнуть ))
2
Автор поста оценил этот комментарий

Виолончель даже не близко по звучанию с насилием в русском языке.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
А если бы, например, в фильме прозвучало? Как можно приблизить шутку к оригиналу?
показать ответы