1437

Я здесь не работаю, но я неравнодушна к заблудшим душам

I don't work here but I'm a sucker for a lost soul

Вчера я (40Ж) заглянула в местный магазин Kmart, чтобы купить кое-что на обед. Проходя мимо отдела нижнего белья, я увидела самое печальное зрелище... в моей жизни.

Мужчина (лет сорока с небольшим) стоял среди бюстгальтеров и выглядел таким потерянным, смущённым и подавленным, что у меня чуть не выступили слёзы. Я чуть было не прошла мимо, но сердце не позволило мне, особенно когда он поймал мой взгляд, и на его лице отразилось крайнее отчаяние. Он точно видел, что я там не работаю, потому что на мне было свободное платье в цветочек, а не чёрное поло с брюками. Причём примерно в 3 метрах от нас стоял сотрудник, который смотрел куда угодно, только не на нас...

Штош... я спросила, не нужна ли ему помощь. Он рассыпался в благодарностях, а затем пустился в рассказ о том, как он и его семья только что переехали сюда и, собирая вещи, он случайно выбросил не ту сумку. То, что он считал мусором, оказалось кое-чем из одежды его жены, поэтому его выгнали, чтобы он купил ей новое нижнее бельё, включая бюстгальтеры.

Я провела с ним около 10 минут, он в общих чертах знал, что ему нужно, но не мог найти «бюстгальтеры, которые не видны под одеждой» или «бюстгальтеры с ремешком на шее». Я показала ему раздел с бюстгальтерами без бретелек и объяснила, что бретельки съёмные/регулируемые, рассказала о размерах и общую информацию о бюстгальтерах.

Я оставила его в очень приподнятом настроении, сжимающего в руках свой драгоценный груз, чтобы успокоить рассерженную жену.

Я была рада помочь заблудшей душе, хотя и не работала там.

Я здесь не работаю

29 постов226 подписчиков

Правила сообщества

1. Нельзя ни в каких формах самоутверждаться об переводчика.

2. Маты в мой адрес, переход на личности — бан 100%.

3. Мамкины петросяны — бан с меньшей вероятностью, но риск есть.

4. Мнение, что переводчик должен воспользоваться онлайн-переводчиками — бан.

5. Мнение, что переводчик не должен пользоваться переводчиками — бан.

6. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст ни разу — вы ошибаетесь. Если вы считаете, что переводчик не вычитывал текст даже пару раз — вы ошибаетесь. Бан по ситуации (в зависимости от формулировки высказывания об отсутствии вычитки).

Посты на 98% выкладываются as is (переводчик не в состоянии понять, почему посты людей с форума должны перерабатываться в литературный текст, а не так, как они, собственно, были написаны), поэтому:

7. Мнение, что переводчик обязан быть художественным редактором и превращать посты обычных людей в литературные тексты — бан.

И вышеуказанное вообще не мешает в этих же постах орать на меня, что какое-то предложение переведено не буквально, как написано, поэтому:

8. Мнение, что что-то переведено не дословно и это недопустимо — бан.

9. Свидетели Ии - бан