Вот вы тут про переводчиков названий фильмов говорите..

..а комментаторов покера вы слышали? Эти парни вообще не запариваются и не переводят! Нет, ну серьёзно, как такое можно вообще сказать - коллирует (call), это же лютый трэш! Есть же нормальное русское слово - отвечает. Каллировать можно на толчке, а при игре ставок - отвечать! То же самое касается и слова рейзит (raise) - повышает, интересно, а когда сбрасывает (fall), то фаллирует (спасибо, пока такого услышать не довелось)??
Я не говорю про флоп, тёрн и ривер, это ладно, но коллирует - это выше моего понимания.
Спасибо за уделённое время.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий

Угу, малый слепец, большой слепец. Четвертая, пятая карта - поворот, река. Стрит - прямота. 

раскрыть ветку (5)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

я там указал, к чему именно у меня претензии, и не говорю, что переводить надо абсолютно всё, цитата: "Я не говорю про флоп, тёрн и ривер, это ладно", просто в некоторых местах нужно понимать, уместно здесь то или иное выражение.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Ага, и кто же будет определять уместность выражения? Меня, к примеру, эти слова не раздражают. Или я не совсем правильно понял. Вас раздражает именно коверкование слов? Не "колл", а "коллировать" и т. д. Тогда другое дело, звиняйте)

раскрыть ветку (3)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
да, дело именно в коверкании. Когда просто подходит твоя очередь - сказать "колл" будет явно быстрее и проще, чем "отвечаю" ну и т.д.

Да и вообще, что творится за столом, это отдельная история, тут больше речь о комментаторах.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Я, как правило, смотрю с американскими комментаторами, поэтому таких проблем не возникает)

раскрыть ветку (1)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий

вот это, кстати, гораздо приятнее смотреть

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку