раскрыть ветку (2)
В правильном переводе Гоблина рекомендую смотреть.
1. Как это ни парадоксально- в этой фразе у него никакого дерьма нет.
А вопрос звучит так:
- Жизнь всегда так жестока... (ну и далее по тексту) ?
2. Он обычно переводит режиссёрские версии фильмов.
Ибо логичнее смотреть то, что хотел сказать и показать режиссёр (А не ту премьерную хрень, из которой навырезали всякого, не весть кто.)
3. В отличии от дубляжа, слышно оригинальные голоса.
1. Как это ни парадоксально- в этой фразе у него никакого дерьма нет.
А вопрос звучит так:
- Жизнь всегда так жестока... (ну и далее по тексту) ?
2. Он обычно переводит режиссёрские версии фильмов.
Ибо логичнее смотреть то, что хотел сказать и показать режиссёр (А не ту премьерную хрень, из которой навырезали всякого, не весть кто.)
3. В отличии от дубляжа, слышно оригинальные голоса.
раскрыть ветку (1)