В здании тюрьмы в городе Мэнсфилд, штат Огайо, США
Тюрьма действовала до декабря 1990 года, когда и была закрыта. Общество превратило тюрьму в музей и организовало туры, чтобы заработать деньги на восстановительные проекты.
Тюрьма действовала до декабря 1990 года, когда и была закрыта. Общество превратило тюрьму в музей и организовало туры, чтобы заработать деньги на восстановительные проекты.
кто может в английский, подскажите, плиз, фраза "So was Red" переводится как "Так и Рэд был [здесь]"?
литературно может быть, но передает ли это весь смысл
ведь тут может быть как просто констатация факта "Рэд был тут тоже", так и фраза с некоторым укором "Так и Рэд был тут вообще-то", вот мне собственно и интересно, передает ли фраза какое-то недовольство тем, что Рэд не был упомянут в первом сообщении, или это просто надписи вида "Здесь был Вася", "и Петя тоже"?
- So do I! (и мне тоже)
На картинке:
Brooks was here (Брукс здесь был)
So was Red (и Ред тоже)
Есть, к слову сказать, и отрицательная конструкция подобная:
- I don't like potatoes! (не люблю картошку)
- Neither do I! (я тоже не люблю)
- Brooks wasn't here (Брукса здесь не было)
- Neither was Red (и Реда тоже)