перевод не айс. русскоговорящий такую ошибку не сделает.
хотя как адаптировать - ума не приложу...
В ЛостФильме :
s02e04
— Зато ногтей поменьше чтобы чистить.
— Меньше.
— Простите?
— На четыре ногтя меньше чистить.
s05e05
— Нам же меньше врагов будет.
— У нас.
— Что?
— Ничего.
Смотрел первую переведенную версию в дубляже - хз от кого.
Там было:
-Сколько у нас людей? 10000? Меньше?
-Меньше
Ну и так далее. Вообще подумал, что имеется ввиду, что людей реально меньше 10тыс, но Давос не хотел расстраивать Джона, поэтому после сказал "ничего".
Иногда поражает, как детали могут менять восприятие.
Дубляж есть всего один, Амедиа. Там МЕЛЬЧЕ. Перепроверь еще раз)
А первыми 4 серию Саншайн Студио перевели, они вообще достаточно вольно с переводом обошлись. Не Володарский, и на том спасибо)
Так и есть, там действительно "мельче"
Однако, так или иначе, если бы я не увидел данный пост, все еще понимал бы всю ситуацию совершенно по-другому. При чем, даже в таком понимании, не был бы слишком далек от истины.
Это все как отсылка для тех кто "понимает", остальные же воспримут по-своему, основываясь на ситуации в сериале.
Лига Престолов
7.1K поста18.3K подписчиков
Правила сообщества
За неадекватное поведение, спам, прямые оскорбления автора, рекламу (вотемарки не считаются рекламой) сжигают в тронном зале (бан). Посты, не несущие никакого смысла, удаляются на усмотрение модераторов. Спойлерами считаются: события не вышедших серий и книг, события вышедших недавно серий и книг (менее месяца с выхода официального перевода), менее недели с выхода сезона полностью. Публикация ссылок на нелегальный контент запрещена правилами Пикабу.