Ляшко - настоящий подарок для Украины и украинцев.
Но благодаря Азарову который известен, тем что коверкал слова а-ля вагоны - вагiны... получился пiдарок.
Вагоны-вагины. Азаров толком не знал хохлоязыка, грубо говоря разговаривал по принципу китаец Ли-Си-Цын, японский футболист Накатика Явъебука, дагестанский футболист Камаз Отходов.
Я не хохол, но за три года хохлосрача мы все узнали много нового...
Это тема для отдельного, большого и качественного срача. Если вкратце, то тот украинский, который я изучал во времена СССР, мягко говоря, отличается от нынешнего. Все эти
берегині, автівки, світлини й т.п.
таких слов в литературном украинском той поры попросту не было. Зато вполне допускалось использование суржика и русизмов, например, в творчестве классика укр. литературы Остапа Вишни; и никого это не волновало, кроме канадских лингвистов, состоящих в штате ЦРУ.
Ныне же сам черт ногу сломает. Возьмем, например, слово
гвинтокрил
чит.- гвынтокрыл; рус.- винтокрыл. Попробуем разобраться, что за зверь?
укроВики утверждает, что это неведомая ебаная хуйня гибрид вертолета и самолета
Гвинтокрил — це комбінація гелікоптера та літака:
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D1%82...
Однако "Новейший онлайновий словарь украинского языка" безапелляционно утверждает, что в родословной гвынтокрыла не было бабушки, согрешившей с водолазом самолета.
Гвынтокрыл - это вертолет
гвинтокри́л, -а, чол.
Те саме, що вертоліт.
http://sum.in.ua/f/ghvyntokryl
И таких примеров overдохуя.
Вишенка на торте украинской словесности - это словарь медицинских терминов С. Нечая, изданный в Киеве в 2000 году. Вот тут приведены некоторые термины, хотя его можно читать целиком, от корки до корки. http://www.gazeta-nd.com.ua/rubrics/vdnh-ua/424.php
Угрюмые адепты секты свидетелей покращення утверждают, правда, что его написали ольгинские тролли после Майдана и переправили на машине времени в 2000, ну да Луценко им судья.
Поэтому уточняйте, какая именно версия мовы вас интересует)
На человеческом языке такая хуйня называется автожир. И да, она реально существует.
http://nikvesti.com/news/public/37771
Судя по данному там определению, таки автожир.
Хотя, может в воздушном пространстве Украины просто с конвертопланами туго, вот и не упомянули о них.
Это как в Китае, там множество людей говорящих на "истинном китайском (украинском)", но в зависимости от диалекта могут не понимать друг друга. В таких недопониманиях переходят на русский и все становится понятно.
P.S. Данный комментарий написан сугубо в целях "пошутил" и не несет ни какой хохлосрачевской нагрузки!
P.P.S.
неа.
случайно узнал, что можно говорить "украинскою мовою", но нельзя "на украинской мове".
и пару раз здесь столкнулся с хохлоговном, которое про это не знает.
напоминают слепых безруких китайских детей, рассуждающих о красоте иероглифов
нельзя "на украинской мове".
Отчего же нельзя? Вот, держите. Можете на "Мове" горячую кружку держать, или, к примеру, устроить романтик на сеновале и девушке ее под задницу, чтоб не проваливалась.
Я думаю здесь человек понимает о чем идёт речь, так как делает аналогию с Exterminate! Exterminate!
У меня было 4 по белорусскому языку :) Ненавижу его, неудобный слишком. После иврита и английского мне было и так сложно учить русский, а тут он еще русский, но с ошибками :) Такой деревенский диалект, который в итоге вылился в отдельное лингвистическое древо :)
Я беларус, просто в детстве у родителей отняли бизнес и могли их самих того, уехали в израиль, т.к. прабабка была еврейкой, через пару лет вернулись обратно, но я русский уже забыл и знал иврит. Потом учил английский, а за полгода до учебы в школе начал учить русский, писать я до сих пор не умею, кривой почерк, но это скорее от лени.
Мне не нравится, что Израиль монополизировал холокост, русских, поляков, беларусов и других умерло в концлагерях не меньше. Русских возможно даже больше, т.к. во второй мировой гражданских потерь среди СССР было больше 10 миллионов, в то время как во время холокоста умерло примерно 4 миллиона евреев.
Кстати, почти все эти книги я прочитал. Я каждый день книги читаю. Не могу без этого :)
Я тоже так думал пока не решился выучить его на экзамен. Оказался легче русского, польского и английского (хотя я на всех этих языках говорю сейчас лучше, чем на белорусском - отсутствие практики). Да язык недоработан, это чувствуется.
Как по-белорусски: "Я родился за колючей проволкой?" - "Я нарадзiўся за дротам"