Тволот и подслушанный разговор

Тволот и подслушанный разговор My Little Pony, Ponyart, Starlight Glimmer, Twilight Sparkle, Maud Pie, Sugar Belle, Перевел сам

Вот ведь силли принцесса.

З. Ы. Йеап, пиривод кривой.

My Little Pony

60.8K поста3.1K подписчиков

Добавить пост

Правила сообщества

1. Указывайте правильные, релевантные теги. [как?]

2. Не публикуйте гримдарк и тому подобное в комментариях к постам без соответствующих тегов.

3. Здесь только SFW-контент. Для NSFW-контента - MLP After Dark

4. Воздержитесь от хейтерства к тематике mlp в сообществе. Duh.

5. В случае спама\нарушений аккаунтами-однодневками может быть введен небольшой кратковременный минимум рейтинга для создания постов.

6
Автор поста оценил этот комментарий

челюсть болит... от волос...

раскрыть ветку (1)
4
Автор поста оценил этот комментарий

Учитывая, как земнопоньки используют разные приспособления, то вполне может быть.

Предпросмотр
показать ответы
5
Автор поста оценил этот комментарий

Длиннна

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Алкогольное опьянение в процессе перевода будет считаться за смягчающее обстоятельство?

показать ответы
11
Автор поста оценил этот комментарий

А бонус?)

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Лол, а его-то я и не заметил...

3
Автор поста оценил этот комментарий

Обычно это наоборот отягчающее.

раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

По Пленуму ВС от, ЕМНИП, декабря 2018 года уже не всегда, т.к. каждый случай должен рассматриваться индивидуально. :3

Само по себе совершение преступления в состоянии опьянения, вызванном употреблением алкоголя, наркотиков, психотропных либо других одурманивающих веществ, не является основанием для признания такого состояния обстоятельством, отягчающим наказание.
Автор поста оценил этот комментарий

Вы, надеюсь, не обиделись?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Ни разу, все норм. :3
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
А все потому что у нее своего жеребца не было.
раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий
Жеребцы - это скучно, я об этом читала!
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Не о волосах, а о щётках для волос. Рассчёсках

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Если дословно, то речь шла о "качестве волос".

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь Шугар Белль – единорог!

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Ха, а и действительно... Подловил.
показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

В комментах на буре предположили ещё такой вариант, что в оригинале речь шла о волосках т.е. щетине на щётках-расчёсках. Думаю, это вполне возможно.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Там оригинал вообще то ли на японском, то ли на корейский, так что перевод на англицкий изначально мог быть сделан через круп с потерей смысла.
показать ответы