Транскрипции

Как пользователи диктуют оператору технической поддержки по телефону буквы английского алфавита:


A: "А", как "А". Почему "Эр"? Я же говорю: "А"!

B: "Бэ" как "Вэ"

b: мягкий знак, конечно

C: "копирайт" || "Сэ". Да, как русская. И набираю русскую, в русской раскладке - они же одинаковые!

D: Смайлик

d: пох#й, тоже мягкий знак

E: "Е", как русская "У" черз alt-shift

F: "Фэ". Fuck you.

G: "Гэ" как "Геннадий"

g: маленькая "Дэ"

H: "Эн", как Honda

I: палка с точкой без точки || единица

i: палка с точкой с точкой

J: Ручка от зонтика || Джокер

j: мелкий Джокер с точкой

K: Какака. В смыле "Ка", как "Ка"

L: Тетрис. Или "Гэ" наоборот

l: тоже единица

M: "Мэ", где "Вэ" или мягкий знак.

N: "Нэ", как Hyundai

O: ноль

o: маленький ноль

P: русская "Рэ"

p: нижняя русская "Рэ"

Q: "Эё" || "Кйё" || сперматозоид

q: мягкий знак наоборот || нижнее "Рэ" наоборот

R: Русское "Я"

S: Доллар

T: "Тэ", как "Таня"

t: "Крест", "Таня зачёркнутая"

U: Подкова

u: русская "И"

V: галка

W: дабл-"всё, что угодно, от "Вэ" до непроизносимых хрюканий"

X: "Хэ". Не, не Honda. И не Hyundai. "Хэ", как х#й.

Y: "Йу" || пацифик

Z: Зорро

Автор поста оценил этот комментарий

Называю латинские буквы обычно по-немецки, ибо алфавит немецкий учил. Все понимают

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Я привык уже в авиационной транскрипции называть, тоже все понимают.

Иллюстрация к комментарию
Автор поста оценил этот комментарий

пацифик это не Y.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Так и b - не мягкий знак...
Автор поста оценил этот комментарий
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

А, вот это отличная была идея )))) там ещё где-то генератор названий для компаний присутствовал, вроде ))

показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий

ну ой. Хороший был сайт.

тогда так http://lurkmore.to/S_—_как_доллар

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Что хорошего? Какая-то очередная попытка пёрнуть в высоту.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
1
Автор поста оценил этот комментарий
И набираю русскую, в русской раскладке - они же одинаковые!

Я один раз так чуть мозг себе не сломал. Есть какая-то обработка на 1С, она должна куда-то коннектиться, используя пароль, я это настроить должен. Присылают мне пароль, вбиваю - не работает, не подходит пароль. Проверяю десять раз - нет, не работает. Дублируют пароль устно (там просто слово, допустим, "ЗАРАЗА" - спустя столько лет точно не помню) - нет, опечаток нет.


Ну, ладно, на стороне сервака модуль, к которому оно должно коннектиться, мне доступен, запускаю прямо пошаговую отладку, чтобы понять, что за фигня. Пароль там на самом деле не особо-то и нужен был, поэтому быстро нахожу, что он тупо захардкоден прямо в модуле. Ставлю точку остановки на месте проверки пароля, запускаю... Опа ! Отладчик сообщает, что "ЗАРАЗА" не равно "ЗАРАЗА".


На пару минут зависаю. Потом осеняет. Копирую оба слова (из кода на серваке и из обработки) в шестнадцатиричный редактор... Так и есть. Одна из букв "А" в слове "ЗАРАЗА" в коде была английской...

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Это одни из самых первых грабель, на которые наступает начинающий суппортёр )))