Тонкости перевод

Тонкости перевод Трудности перевода, Рыбалка, Республика Беларусь, Белорусский язык

P.S. C беларуского "ЗахавАем рэдкiх рыб разам" переводится как "Сохраним редких рыб вместе".

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
А на украинском "заховаєм" - это спрячем. Ох уж эти славянские языки
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

хаваць - скрывать, прятать, укрывать, утаивать, упрятывать, таитьхоронить, погребатьхранить, беречь
ховати - хоронить, погребать, захоранивать, хранить(хоронити)прятать, скрывать, таить(виховувати, приховувати)упрятывать(заховувати)

так что "хавайте хлопцы сало" это и ешьте и прячьте и берегите) только ударение разное

раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий

хранить-зберігати

прятать-ховати

прятать-приховувати

виховувати-воспитывать

приховувати-скрывать


разговорник купи, лапоть

обожаю жрать сало кстати да

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

у слова может только 1 определенное значение ага.

словарь синонимов себе купи умник и мозга немного.

раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

лучше сала куплю, а ты не путай синонимы и корректный перевод в дальнейшем

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку