раскрыть ветку (11)
раскрыть ветку (10)
раскрыть ветку (9)
раскрыть ветку (7)
ещё комментарии
ещё комментарий
раскрыть ветку (4)
раскрыть ветку (3)
вот только ПИ СИ в нашем языке не имеет никакого значения в принципе. это американско-английское PC (Personal Computer). А наше это ПК (Персональный компьютер). Задолбали со своими Писями, неучи.
раскрыть ветку (2)
платформа называется PC. Можешь с таким же успехом называть PlayStation аббревиатурой ИС от русскоязычного перевода, а мы называем платформу, ибо она имеет ввиду не каждый ПК, а именно операционную систему Windows, так уж заладилось, а они со своими пк-пк... Это пожарный кран, а не игровая платформа
Я согласен в принципе с тобой, но в моей жизни английский язык начинает занимать доминантную позицию, поэтому и писи.)