2531

Такое примечание было в книге.

Такое примечание было в книге.
Вы смотрите срез комментариев. Показать все
Автор поста оценил этот комментарий
Читаю в украинском переводе сейчас "Темную Башню", после того, что написано капсом на фото - меня ничем в этой книге не удивить...
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (43)
Автор поста оценил этот комментарий
Ну для Детты такое поведение вполне естественно, в русском переводе еще и пожестче, насколько я помню.
Странно, что она их в украинском переводе москалями не обзывает)))
раскрыть ветку (25)
Автор поста оценил этот комментарий
Не помню откровенных матов в книге, если честно. Во всех частях, что мне доводилось читать, ругань была сглаженная, что называется, литературный перевод.
раскрыть ветку (24)
Автор поста оценил этот комментарий
Вот в этом издание есть.
Не много и конечно не таких красочных как в украинском переводе, но есть.
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (19)
Автор поста оценил этот комментарий
А это моя коллекция ТБ :)
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (5)
Автор поста оценил этот комментарий
У меня такой же, офигенный ридер)
раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий
И у меня такой же, только беленький.:3
Автор поста оценил этот комментарий
611-й, ммм :)
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Это 613 basic)
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Похож)
Автор поста оценил этот комментарий
Тоже читал в этом издании, красиво оформлено, особенно "Колдун и кристалл", а что за книга посередине? Не могу рассмотреть название.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
Из ЛЛ чтоли? "Ветер сквозь замочную скважину"
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Кстати, неожиданно классная книга получилась!
Автор поста оценил этот комментарий
Можно нажать на картинку и она увеличится. Вот чудо то. :)
Автор поста оценил этот комментарий
Не могу заставить себя прочитать "Колдунья и Кристалл". Какое то нудное начало :(
раскрыть ветку (6)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
зато потом движуха такая, что мне показалась одной из лучших частей в ТБ
Автор поста оценил этот комментарий
по мне так самая лучшая книга цикла
Автор поста оценил этот комментарий
А я прочитал почти все, только последнюю книгу не осилил! Как по мне, там такой бред пошел, что не хватило терпения дочитать всю книгу.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Дочитай, концовка обязательно тряхнёт, вне зависимости от того, понравится он тебе, или нет
Автор поста оценил этот комментарий
ИМХО, но "песнь Сюзанны" самая нудная
Последняя просто большая, а "Ветер сквозь замочную скважину" читается очень легко, да и по объему маленькая
Автор поста оценил этот комментарий
Это ты ещё "Песнь Сюзанны" не читал)
Автор поста оценил этот комментарий
*изданиИ
Автор поста оценил этот комментарий
У меня первые четыре части вообще были куплены в конце 90х, с такой характерной цветастой обложкой) К сожалению, их взяли почитать лет восемь назад.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
в 11/22/63 вообще сплошные маты, что, мне кажется, придаёт юольшей достоверности книге. и в башне действительно были маты, но не много. даже Джейк, помню, ругался там
Автор поста оценил этот комментарий
а как же мудофелы
Автор поста оценил этот комментарий
Видимо мы читали первые издания.
Автор поста оценил этот комментарий
Белые мудилы например:) Смотря какой перевод конечно.
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Я белорус,понимаю,что здесь написано,но словосочетание "Бiломордii гiвнюкi" приводит меня в лингвистический экстаз.
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
"Біломордих гівнюків" -> "БіломордІ гівнюкИ"
В украинском языке нет окончаний слов типа "іі" и после "К" окончания "і" не в заимствованных словах.
раскрыть ветку (2)
DELETED
Автор поста оценил этот комментарий
Прабачце,калi ласка,яшчэ не ў дасканаласцi я ведаю ўкраiнскую мову.
Теперь буду знать.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Та нічого. Вибачаю.
В кожного є свої недоліки =)
Автор поста оценил этот комментарий
Сделай отдельную новость0))) я хочу видеть это в горячем!!!
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
но вижу, что в Горячее посту не попасть :)
Автор поста оценил этот комментарий
С Украинским языком любая книга превращается в юмористическую=)
раскрыть ветку (3)
Автор поста оценил этот комментарий
вот не надо, украинский перевод Гарри Поттера куда более годный, чем русский.
печально то, что больше примеров хорошего украиноязычного перевода я не знаю.
раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий
Это по какой шкале годности?)))ты ужасы посмотри, обоссышься))
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
мы о книгах говорим или о фильмах? кстати, в Украине в последние годы фильмы стали дублировать очень даже хорошо. а как вы оцениваете украинские переводы? вы носитель языка, свободно на нем общаетесь?
Автор поста оценил этот комментарий
А что за издательство? Не "Книжковий клуб", часом?
Автор поста оценил этот комментарий
запятой не хватает ;(
Автор поста оценил этот комментарий
Це було безумство.
Автор поста оценил этот комментарий
А я то думал что 11/22/63 в укр переводе с его "нахер" матюкливая)
Автор поста оценил этот комментарий
А как это будет по-русски?
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
"Да вы просто куча белорожих говнарей"... "Всех белых порешаю, блять. Выпотрошу нахуй! Повырываю им яйца и брошу в рожи, я..." - это примерно мой перевод...
Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку