Сэмюэл Л. Джексон пересказывает первые пять сезонов «Игры престолов»

Видео посвящено выходу сериала на iTunes

Перевод https://vk.com/kinaoborot

1
Автор поста оценил этот комментарий

Кстати давно хотел сказать, Мэйс Винду жив, сам Лукас подтвердил)

раскрыть ветку (1)
3
Автор поста оценил этот комментарий

Вообще-то это Л. Джексон сказал «Я верю, что Винду жив», а Лукас такой: «Да пожалуйста. Почему бы и нет, всё равно это уже не моя проблема». Это не столько «подтвердил», сколько «дедушка старый, ему всё равно».

4
Автор поста оценил этот комментарий

как можно было так перевести "shame! shame! shame!" этож отсылка к Позорному шествию

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Это проблема любой игры слов. В данном контексте Сэм вообще-то жалуется на нехватку времени — типа, What a shame, «какая жаль». Фраза «У нас кончилось время. Позор, позор, позор» звучала бы куда страннее.

Автор поста оценил этот комментарий
Больше всего понравилась фраза: "Until this motherf&cker" :-D
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Зачем прятать за символами ругательства на английском?