414

Страх перед бурей

Фростпанк - Детский труд

Фростпанк - Детский труд

Оригинал

Комиксы

71.1K пост44.3K подписчиков

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Автор поста оценил этот комментарий

Автор то ли издевается над своей аудиторией, то ли ему за количество постов достаются какие-то бонусы. Я решительно не понимаю тех, кто поставил хоть один плюсик тебе.

раскрыть ветку (1)
18
Автор поста оценил этот комментарий

Поставь минус, заблокируй меня и можешь с чистой душой уходить в закат

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Я понимаю, что вопрос не по адресу, ты только репитер, но в чем прикол выкладывать по одной картинке из комикса?

раскрыть ветку (1)
14
Автор поста оценил этот комментарий

ну так и автор делал. Каждая страница отдельно выкладывалась, если нужно, то всё собрано в серию, да и осталась последняя на данный момент страница. А ещё я не репитер, а самый что ни на есть переводчик

показать ответы
7
Автор поста оценил этот комментарий

Товарищ автор, мне весьма нравится данное ваше творчество, но я туповат. Можно где-то посмотреть почему уголь, кто эта девочка, кто этот мужик, что происходит?

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Я не автор, а лишь переводчик, а всё что происходит в комиксе - это ситуации из игры Frostpunk

2
Автор поста оценил этот комментарий

"угля никогда не бывает достаточно" более соответствует оригиналу или, как сказали выше, "угля всегда не хватает", или "угля никогда не хватит". Угля никогда не хватает означает, что угля всегда достаточно.

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

"Угля никогда не хватает" это ответ на "Угля не хватает" и сделано так, чтобы фразы были схожими. По твоему "Никогда не работал", "Никогда не ел", "Никогда не видел" имеет положительный эффект? "Никогда не хватает" имеет отрицательный эффект как и всё, что выше.

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
В том, что в русском языке нет фразы "никогда не хватает"
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Найди мне причину, почему нельзя употреблять "Никогда не хватает". Даже если это нельзя использовать, то кто мне запретит?

Иллюстрация к комментарию
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
В чем проблема перевести как:
- Угля не хватает.
- Угля всегда не хватает.
или
- Угля недостаточно.
- Угля всегда недостаточно.
или
- Угля недостаточно.
- Угля никогда не бывает достаточно.
но фраза "никогда не достаточно" для русского языка звучит чуждо и коряво.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

А в чём проблема того, что имеется сейчас?

показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Тогда уж "безграмотный переводчик". Нужды так коверкать язык я тут не вижу никакой.
раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

У тебя ошипка, не "Угля никогда не хватает", а "Угля всегда не хватает"

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

В русском языке допустимы оба словосочетания, а учитывая то, что в английском never, то я не стал особо выдумывать

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
"Угля никогда не хватает" ну кто так на русском говорит? Если в оригинале говорится "there's never enough" то, мне кажется, правильнее было бы перевести как "всегда не хватает" ну или более коряво "никогда не бывает достаточно"
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

Ещё один. Опять объяснять лень поэтому скажу, что я переводчик, так нужно и я так вижу

показать ответы
32
Автор поста оценил этот комментарий

"Забрать"?
Тут речь про производство пайков.

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий

спалил меня, честно признаюсь, преукрасил я, просто с панчами у автора слабовато как уже некоторые говорили

показать ответы