-13

Столкновение с неожиданным на Али...

Никогда бы не подумал, что обращусь на Пикабу с таким вопросом, но тем не менее...


Заказал я, значит, на всем известном китайском сайте очередную электронную приблуду. И начались тут задержки. Продавец протянул с отправкой заказа почти 3 дня и отправил за пару часов до автоматической отмены. Ну, как отправил... Прислал мне номер трек-код, по которому уже наша доблестная российская службка доставки из четырех букв, оформленная в зелёные цвета, говорит, что, мол, да - заказ на доставку от соотечественника Кон-Фу Цзы они получили, но вот сам груз к ним ещё не пришёл, и по всем возникающим от этого вопросам посылают на пять букв (то есть в Китай). Сообщение это висит уже более 10 дней.


Пишу я китайскому товарищу, так, мол, и так - задерживаешь, брат, отправку. Буду жаловаться на тебя. До самого Джека Ма дойду, если понадобится, но деньги свои верну! Блендолицый, то есть краснокожий, ну, в смысле узкоглазый всеми богами божится и каждой рисинкой на полях Поднебесной клянётся, что груз он отправил. И присылает по моей просьбе скриншоты из своего китайского 1С:Склад!


Но тут получилось, как в том анекдоте про русского, выучившего на китайском вопрос: "Как мне пройти к отелю?"


Уважаемые пикабушники, есть ли среди вас славные продолжатели дела мсье Жана Франсуа Шампольона? На представленном скриншоте действительно содержится сообщение о том, что милая моему сердцу китайская электроника уже находится на пути в Аушвиц Челябинск?

Столкновение с неожиданным на Али... Китайский язык, Иероглифы, Трудности перевода, Лига переводчиков

Дубликаты не найдены

+13
Комментарий удален. Причина: данный аккаунт был удалён
+6
Мне по неделе отправляют и я ни разу об этом не писал на пикабу
+4

Ап чём пост ваще? ТС не читал правила Али? 2 недели нет изменений в статусах посылки - открываем спор по причине "нет информации о посылке", в доказательство прикладываем скриншот отслеживания на английском с global.cainiao.com или 17track.net, всего делов-то.

+5
Если через 60 дней не получишь, деньги вернут.
+2
У них сейчас китайский новый год, задержки вполне объяснимы. Да и время дойти посылке до склада тоже нужно.
+1
Много случаев когда в течении 60 дней заказ не пришёл, али возвращает деньги а приблизительно через недельку приходит заказ. Так что продавцы не заинтересованы в задержке отправки.
0
Один раз была задержка, но я оплачивал через яндекс, они сами писали продавцу
0

Здравствуйте, вы в прошлом посте писали про то, что делали сопровождение дачи займа

Можно вашими услугами по этому же вопросу воспользоваться? Я проживаю в Москве.

Напишите мне на почту или в личку:

nikolay.grigorik@phystech.edu

0
Проверьте трек на track24 и все дела
0

В пункте Destination написано Россия 俄罗斯 насколько я могу разобрать

0

Сейчас эти затяжки стали вполне обычными на Али... вот моя последняя - отправил китаеза через две недели, просрочка доставки на две недели..,Они забили йух на все проблемы покупателей, тупо продляют срок доставки, а сам Али даже не регистрирует претензию до истечения 60 суток...

Хорошо, что пока деньги после этого срока возвращают.

0

@raysikh помогите человеку пж-та :)

раскрыть ветку 1
+4

Да там непонятно нихуя) написано отправлено в Россию, правда или нет - хз. Я таких скриншотов тоже понаделать могу, это не доказывает ничего

Похожие посты
1971

Оказывается в законах Китая есть и такие формулировки

Сижу, почитываю китайские новости. Практикую язык так сказать. Новость о том, что на 54 день "лечебного" голодание по спецметодике местного "мастера Цигун" умер 26-летний парень. Мастер арестован. Язык только осваиваю, поэтому часто пользуюсь автоматическим переводчиком. И вот он выдает:

Оказывается в законах Китая есть и такие формулировки Китай, Китайский язык, Закон, Трудности перевода
Оказывается в законах Китая есть и такие формулировки Китай, Китайский язык, Закон, Трудности перевода

Оригинал.


Попробовал, как смог, перевести. По русски можно сказать: «по обвинению в использовании суеверия повлекшее за собой гибель человека»

68

Новый подход к китайской клавиатуре

Китайский язык – это просто офигенно сложно! Звуки мяу, да еще и пишут, как курица по песку бегала. Хотя… если присмотреться, отойти от подхода – «пиши, пиши 20 раз», все становится заметно проще и логичнее. Даже тем, кто практически не знаком с китайским языком и только начинает его изучать. Есть один способ, как научиться писать на китайском, быстро и просто. На смартфоне или компьютере.

Тут уже пару раз затрагивали тему китайской письменности на компьютере и/или смарте.

Миф о китайской клаве

Китайская клавиатура


И мне подумалось, что можно набраться наглости и предложить свое решение этого вопроса.


Товарищи https://pikabu.ru/@qinbihai и https://pikabu.ru/@x870op привели пару устоявшихся способов ввода китайских иероглифов и не один из них для человечка, только столкнувшегося с китайским языком, не подходит. Особенно, если наткнулся на пару закорючек, которые бы перевести, чтобы не купить носки вместо шапки. Ты не знаешь, как ЭТО произносится, или как правильно писать по черточкам. Оба метода будут бесполезны.


Однако, есть вариант, как достаточно просто можно вводить иероглифы, которые надо найти в словаре (Pleco весьма годный) или отправить в мессенджере. Кому не терпится, могут пролистать вниз поста и посмотреть где всё взять, а тут я попробую объяснить, как так получается.

Забудем про всякие там цветочки, что упоминали раньше, их только девочкам подавай, а вот енотики... Их все любят, они страсть, какие милые!


На китайском енот будет - 浣熊 (Huànxióng)

Новый подход к китайской клавиатуре Клавиатура, Китайская клавиатура, Иероглифы, Китайский язык, Длиннопост, Новое

Возьмем клавиатуру с "пиньинь" на смарте (да хоть какую, Гугловскую или Свифткей) вводим 4 символа "huan", открываем список иероглифов (нужный будет далеко не первым), выбираем искомый, повторяем процедуру со второй частью (ну хоть тут-то нужный попадается первым). Итог - 12 нажатий на смартфоне.


Ну а количество черт видно невооруженным взглядом... Удачного черчения ;)


Неужели нельзя быстрее или проще?

Можно.

5 нажатий. И енот на экране.


Вот с помощью этой клавиатуры.

Новый подход к китайской клавиатуре Клавиатура, Китайская клавиатура, Иероглифы, Китайский язык, Длиннопост, Новое

- Эээ, что?


Ну, в принципе 100 штук иероглифов. Классический тест HSK1 требует знать 150 штук. Зато с помощью этой сотни можно написать примерно 90% обычно используемых иероглифов.


На первый взгляд иероглифы это прямо таки вихрь из черточек, без особого порядка, но люди, давно работающие с иероглифами (китайцы, кто-ж ещё-то) давно выделили в них общие элементы - ключи или радикалы, сделали на их основе способ поиска в словарях и на этом успокоились.


А если подойти к этому немного не так? Если взяться за клубок иероглифа с одной стороны и хорошенько потянуть? И он разворачивается в стройную последовательность элементов. Вооон там, повыше, часть видно. БОльшая часть их совпадает с традиционными ключами, часть нет. Пусть они будут ГРАФЫ. Зачем? А чтобы отличаться! (с) И примем за правило, что иероглиф развертывается не хаотически, а логично, "слева-сверху вправо-вниз".

Новый подход к китайской клавиатуре Клавиатура, Китайская клавиатура, Иероглифы, Китайский язык, Длиннопост, Новое

Первый элемент нашего енота разделяется вот так, ничего особо сложного не видно, хотя...


- СТОП! А чего это у тебя так первый элемент растаращило?


А это такая китайская хитрость! Иероглиф надо втиснуть в квадрат, все символы должны быть одинаковы по ширине, и пришлось людям изворачиваться и сплющивать элементы и иероглиф "вода" 水 выдохнул и втиснулся сбоку.

Новый подход к китайской клавиатуре Клавиатура, Китайская клавиатура, Иероглифы, Китайский язык, Длиннопост, Новое

И "огню"火тут тоже пришлось слегка уплющиться под весом остальных.


Врубаем математику: 4 + 5 = 9. Первый класс, чувак! Какие 5 нажатий на всё?


А чутка подумаем. Иероглифы все разные, значит, состоят из разных уникальных наборов элементов. При некотором исследовании получается, что в подавляющем большинстве случаев, если взять первый, второй и последний элементы из списка, то эти уже более короткие наборы тоже будут уникальны.


Вернемся к еноту.


水 + 宀 + 儿 = 浣

厶 + 火 = 熊

浣 + 熊 = 浣熊


Вот и енот.


Заметили, что второй иероглиф 熊 вводится всего двумя элементами? А таких, примерно ¾ из стандартного набора. Остальные требуют 3-х нажатий и никогда больше. Вроде как достаточно просто.

Кстати, еще один бонус – с этой клавиатурой можно сразу и учиться писать, она сама покажет как. Тапнули по кнопке внизу и вводим, что сумели разобрать в иероглифе, смотрим предложенный список. Находим требуемый иероглиф в списке и делаем долгий тап по нему.

Новый подход к китайской клавиатуре Клавиатура, Китайская клавиатура, Иероглифы, Китайский язык, Длиннопост, Новое

Где-то мы такое уже видели.


Повторюсь, на взгляд енота, достаточно просто. Может, кто уже и монитор заплевал (или смарт, ну там проще, протирать меньше ;) ). Ну да это вопрос воспитания и нервы…


Да, если таки интересно, то можно самим посмотреть/почитать/попробовать клавиатуру, тогда топаем сюда – https://chinatouchtyping.com/ru


Проект в состоянии беты, в запасе еще стопка плюшек и улучшизмов, потихоньку продолжаем разработку. Сам енот знает 3 языка кроме родного, старается осваивать китайский, пишет лапками на смарте тренировочные текстики с этой клавиатуры и Вас приглашет.


Китайский язык интересный и не такой уж страшный, как про него говорят. Попробуйте!


P.S. Не ругайте енота, у него лапки, картинки публикует как умеет. Всем добра!

Показать полностью 5
141

Неологизмы в китайском

Изначально иероглифы представляли из себя изображения предметов или действий. Затем эти изображения или пиктограмы эволюционировали в иероглифы. Иероглифы служили многие века, но время шло, появлялись новые предметы, например, фотоаппарат, холодильник, телевизор и т.д. И как же им давать название? Не рисовать же по-новому 🤔
Китайцы решили взять уже существующие иероглифы и придать им новое значение. Получилось вполне логично. И разбирая на составные части эти слова их легче запоминать.
(Ради справедливости стоит сказать, что сегодня уже достаточно много заистованных слов из английского языка. Например, 可口可乐 kěkǒukělè. Но и тут особенность: китайцы заимствуют произношения и подбирают соответствующие иероглифы)

Неологизмы в китайском Китай, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

1. 手机 shǒujī - мобильный телефон или механизм в руке, так как 机 jī - механизм, аппарат; 手 shǒu - рука.

智能手机 zhìnéng shǒujī - механизм в руке с интеллектом - это смартфон. 智能 zhìnéng - интеллект; разум.

2. 电脑 diànnǎo - электрический мозг - компьютер: 电 diàn - электричество; электрический; 脑 nǎo - мозг.

笔记本(电脑) bĭjìběn (diànnăo) - тетрадный компьютер - ноутбук. 笔记本 bĭjìběn - тетрадь.

Неологизмы в китайском Китай, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

3. 网络 wǎngluò - Интерент. 网 wǎng - сеть, невод; 络 luò - обвивать, опоясывать.

4. 冰箱 bīngxiāng - холодильник. 冰 bīng
- лед, 箱 xiāng - ящик, чемодан, сундук.

Неологизмы в китайском Китай, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

5. 车 - изначально повозка, а затем машина (汽车 qìchē).
火车 huǒchē - поезд или дословно огненная повозка.
Электрическая машина 电车 diànchē - троллейбус.

Неологизмы в китайском Китай, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост
Неологизмы в китайском Китай, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

6. 电影 diànyǐng - электрическое изображение - кино.
影 yǐng - изображение, снимок.

7. 电梯 diàntī - электрическая лестница - это лифт.

Неологизмы в китайском Китай, Китайский язык, Иероглифы, Длиннопост

Изображения из инстаграма приложения Chinese skill. Классное приложение для начинающих. Я как-то советовала его в видео о полезных ресурсах для изучения китайского.
И добро пожаловать на мой канал: https://www.youtube.com/channel/UC670yRgR6Zz3cZa8uVSZq-A

Показать полностью 5
101

Полезные ресурсы для изучения китайского

Хочу поделиться полезными ссылками и ресурсами, которые должны упростить Вам жизнь, если вы запланировали или только только начали изучать китайский.

Сайты:

1. https://bkrs.info/

БКРС или большой китайско-русский онлайн словарь. Пользуюсь им постоянно. Удобно то, что слова искать можно и на русском и на китайском. На сайте можно посмотреть традиционное написание иероглифов, можно найти списки слов с той или иной графемой, а также найти устойчивые выражение или идиомы (成语 chéngyǔ). Минус в том, что словарь редактируемый, т.е. там можно оставить коррективы. Иногда встречаются неточности в переводе, но это скорее исключение. Для меня также минусом является то, что зачастую не указана часть речи, к которой относится слово. Но это всегда можно посмотреть в Плеко (Pleco) чуть позже о нем.


2. https://studychinese.ru/

На сайте можно найти общую информацию о Китае и культуре, но круче всего то, что во кладке Онлайн словарь можно всегда найти как пишется слово по чертам.Это на первых порах очень важно для запоминания иероглифов. Например, иероглиф Китай 中国 zhōngguó:

Полезные ресурсы для изучения китайского Китайский язык, Иероглифы, Китай, Видео, Длиннопост
Полезные ресурсы для изучения китайского Китайский язык, Иероглифы, Китай, Видео, Длиннопост

А еще круто то, что на сайте есть таблица со всеми основными графемами: http://studychinese.ru/kljuchi/

Приложения для телефона:
1. HelloChinese

Яркое приложение для начинающих. Сначала объясняется материал по фонетики, по основным чертам. Затем можно учить слова по темам, а также прописывать иероглифы.

Полезные ресурсы для изучения китайского Китайский язык, Иероглифы, Китай, Видео, Длиннопост

2. ChineseSkill

Очень похоже на первое, но чуть по сложней. Тоже советую скачать.

Полезные ресурсы для изучения китайского Китайский язык, Иероглифы, Китай, Видео, Длиннопост

3. Pleco

Очень классное приложение, в котором есть поле для того, чтобы рисовать иероглиф. Это нужно в том случае если вы встретили иероглиф без пинина, т.е. вы не знаете как его читать. Так же в Плеко можно посмотреть перевод и то, какой частью речи является приложение, но перевод на англ.

Полезные ресурсы для изучения китайского Китайский язык, Иероглифы, Китай, Видео, Длиннопост

Следующие приложения рассчитаны на тех, кто уже немного знает китайский.

4. Du Chinese

Приложение для чтения. Очень удобное: тексты разделены по уровням, неизвестные слова можно сохранять, а потом повторять, также же есть аудио к каждому тексту. Минус в том, что когда текст публикуется он бесплатный, но через некоторое время закрывается доступ (нужно платить) и минус (не для всех) в том, что перевод на англ.

Полезные ресурсы для изучения китайского Китайский язык, Иероглифы, Китай, Видео, Длиннопост

5. Radio FM China
Для того, чтобы привыкать к китайской речи, можно просто включать на фоне.

6. HSKOnline

Самое классное, что можно выбрать тот HSK, который вам нужен и тренировать словарный запас.

Вот в принципе и все. Самое главное конечно учить и прописывать иероглифы!
Как-то снимала видео на эту тематику, также оставлю, вдруг кто-то захочет посмотреть

Показать полностью 4 1
470

Как мы переводили книгу Джеки Чана

в ответ на пост "Наш Джеки" http://pikabu.ru/story/nash_dzheki_5127212

Тут недавно был пост про Джеки, где в комментариях также упомянули и об его мемуарах: единственной книге о самом себе – «Я счастливый».

Захотелось рассказать по этому поводу:

Как мы переводили книгу Джеки Чана Джеки Чан, Перевод, Эксмо, Китайский язык, Трудности перевода, Переводчик, Длиннопост

1) Почему-то в переводе книжку решили обозвать именно так, хотя на китайском она называется 还没长大,就老了, что переводится как «Еще не повзрослел, а уже состарился». Возможно, издательство ЭКСМО решило, что это было бы слишком длинно. Но на наш взгляд – взгляд переводчиков – русское название книжки не очень удачное.


2) Книжка переводилась легко, сам Джеки пишет просто, и он сам очень простой: что думает, то и говорит, никакого академизма и заумности. А вот журналистка, которая писала вместе с ним книгу (Чжу Мо), и зачастую просто повторяла то, что уже написано Джеки, изощрялась как могла. Не очень понятно зачем были ее комментарии добавлены в виде отдельных глав, так как в основном она просто повторяла истории Джеки и делилась своим мнением о нем.


3) Перевод выполнен с китайского, хотя почему-то на книге написали, что переведено с английского. Там, конечно, были несколько предложений на английском, но книгу перевели мы с китайского.

Как мы переводили книгу Джеки Чана Джеки Чан, Перевод, Эксмо, Китайский язык, Трудности перевода, Переводчик, Длиннопост

Что можно отметить после прочтения книжки: Джеки очень простой человек, несмотря на сегодняшнее благосостояние, остается скромным, много занимается благотворительностью и не только в Китае, хотя и очень любит Родину (Китай, не только Гонконг).


В книге изложено много историй из жизни: про детство, начало карьеры, первый успех, семью, благотворительную деятельность, фанатов, своих друзей и др.

Как мы переводили книгу Джеки Чана Джеки Чан, Перевод, Эксмо, Китайский язык, Трудности перевода, Переводчик, Длиннопост

Надо отметить, что Джеки при первом своем успехе слегка потерял голову и стал-таки заносчив. Например, со своим первым большим гонораром он пошел в люксовый бутик дорогой одежды, где его до этого отшили и отнеслись с презрением, как к низшему сословию. Там он, перемерив и разбросав кучу рубашек, купил все и попросил сложить, упаковать и принести ему в номер. Потом ему было за это стыдно.

Сейчас Джеки уже давно стал скромен и ангелом во плоти, очень много времени уделяет благотворительности, многое делает бесплатно, если ему это просто интересно, или он считает это принесет пользу людям.

Как мы переводили книгу Джеки Чана Джеки Чан, Перевод, Эксмо, Китайский язык, Трудности перевода, Переводчик, Длиннопост

Вот пара интересных отрывков из книги:

о различиях съемочного процесса в Америке и Китае:

… я долго не мог освоится на съемках в Америке, полных правил и ограничений. Режиссер Robert Clouse ранее снимал фильм «Выход дракона» с участием Брюса Ли, и каждую сцену он снимал в строгом соответствии со сценарием разбитый на кадры, способ перед движения камер и месторасположение актеров строго обозначены, такой способ работы не то, что плох, он просто не подходил мне.


Когда я снимал фильмы в Гонконге то очень часто у меня и моей команды возникали идеи прямо на съемочной площадке, порой исправляли сценарий и реплики, но в Америке никто бы так не стал работать.

Как мы переводили книгу Джеки Чана Джеки Чан, Перевод, Эксмо, Китайский язык, Трудности перевода, Переводчик, Длиннопост

сверху на фото - он после операции. Неудачный трюк вышел на съемках.


Очень много историй было про безумных фанаток, вот например, одна из:


… одна девушка, подойдя, спросила меня на английском «May I…» (Можно мне…?), было очень много людей, и я не расслышал, но ответил «можно, можно». Затем она подняла руку, «бац» - тихонько шлепнула меня по лицу. Я был шокирован, мои ребята тоже. Вот уж никто не мог предвидеть! А я сказал «ничего, ничего», та девушка удалилась, подошел следующий. На второй год она пришла вновь, стояла в очереди, чтобы получить автограф. Когда я подписывал ей, у меня упала ручка, я согнулся, чтобы поднять ручку, а, поднявший, она - «бац», дала мне пощечину, очень сильно. Я удивленно на нее посмотрел, а она лишь улыбнулась. Мои люди хотели схватить ее, но я отгородил их и сказал: «Ничего, ничего». Она вновь улыбнулась и ушла. Девушки, стоявшие за ней очереди, увидев как она меня ударила, начали плакать, я стал всех успокаивать: «Все в порядке, все в порядке, давайте продолжим».

На третий год, она неожиданно заявилась вновь. И снова та же ситуация - пощечина. И я тогда уже подумал, что так дело не пойдет, что с этим человеком не так?

Как мы переводили книгу Джеки Чана Джеки Чан, Перевод, Эксмо, Китайский язык, Трудности перевода, Переводчик, Длиннопост

Всю книгу не перецитируешь, но если интересуют конкретные вопросы, могли бы еще подобрать интересные отрывки из книги.

длиннопост подготовила команда сайта Buyilehu.org

спасибо за внимание!

Показать полностью 5
313

Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах

Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост
Вывески в пограничных городах Китая и в русских кварталах Китай, Китайцы, Вывеска, Русский язык, Китайский язык, Трудности перевода, Ошибка, Не мое, Длиннопост

Если понравиться, будет новая подборка. Большинство фото действительно не мои, поэтому ставлю "не мое". Всего хорошего вам!

Показать полностью 14
Похожие посты закончились. Возможно, вас заинтересуют другие посты по тегам: