ЕБ ВАШУ МАТЬ!
Господа, я крайне огорчен и адово негодую.
Ну откуда вы взяли букву Д в слове "Хогвартс"?!?
HogWarts, HOGWARTS, никаких ВАРДОВ там нет и не было! Тут вам не дота!
Сомневаетесь - загуглите! Не сомневаетесь - засомневайтесь и загуглите!
Один идиот ошибся, остальные продолжили.
Сил моих больше нет!
Господа, я крайне огорчен и адово негодую.
Ну откуда вы взяли букву Д в слове "Хогвартс"?!?
HogWarts, HOGWARTS, никаких ВАРДОВ там нет и не было! Тут вам не дота!
Сомневаетесь - загуглите! Не сомневаетесь - засомневайтесь и загуглите!
Один идиот ошибся, остальные продолжили.
Сил моих больше нет!
раскрыть ветку (27)
раскрыть ветку (4)
раскрыть ветку (3)
В книге он Волан-де-Морт
Бесит, когда говорят "Волдеморт", аж корёжит.
Таже история со Снейпом, который в книге Снегг.
Понимаю, что это всё особенности перевода, но всё же эти различия режут слух.
Бесит, когда говорят "Волдеморт", аж корёжит.
Таже история со Снейпом, который в книге Снегг.
Понимаю, что это всё особенности перевода, но всё же эти различия режут слух.
раскрыть ветку (2)
раскрыть ветку (3)
Потому что первую книгу переводили
Потом вторую переводили
Первую переводили, пока второй еще не было вовсе
В первой был Волдеморт
Во второй он стал Волан-де-Мортом
Потому что "Том Нарволо Реддл" -> "Лорд Волан-де-морт". По этой же причине он Нарволо, а не Марволо, Реддл, а не Риддл.
Это всё росменовская адаптация. Причем очень неплохая адаптация. Ну, например "крестраж" звучит куда интереснее и аутентичнее, нежели "хоркракс" (horcrux). И фестрал, а не тестрал, и не сестрал, и не зестрал (пишется thestral).
Потом вторую переводили
Первую переводили, пока второй еще не было вовсе
В первой был Волдеморт
Во второй он стал Волан-де-Мортом
Потому что "Том Нарволо Реддл" -> "Лорд Волан-де-морт". По этой же причине он Нарволо, а не Марволо, Реддл, а не Риддл.
Это всё росменовская адаптация. Причем очень неплохая адаптация. Ну, например "крестраж" звучит куда интереснее и аутентичнее, нежели "хоркракс" (horcrux). И фестрал, а не тестрал, и не сестрал, и не зестрал (пишется thestral).
раскрыть ветку (2)
Это еще ладно, но чего я не пойму это:
Пуффендуй, Когдевран, Долгопупс.
Зачем? Зачем менять названия, и переводить фамилии?
Пуффендуй, Когдевран, Долгопупс.
Зачем? Зачем менять названия, и переводить фамилии?
раскрыть ветку (1)
раскрыть ветку (15)
Вот если тебя зовут, допустим, Дима, а я тебя буду называть Дамой или Мимой, ты не будешь ничего против иметь?
раскрыть ветку (14)
Если произносить не вдумываясь, то буква д\т в слове Хогвартс вообще не различима. А доебываться до мельчайших погрешностей в написании - это бред, чесслово. Нет, признаю, что это не правильно, но разве есть резон так бурно реагировать?
раскрыть ветку (8)
Если бы это был первый раз, когда я видел такую ошибку, я бы понял и простил. Но не в двадать первый же!
А если ссылаться на произношение, то странно, что не пишут "Хогварц".
А если ссылаться на произношение, то странно, что не пишут "Хогварц".
раскрыть ветку (7)
Произносить можно как угодно, вопрос лишь в том, насколько грубой будет ошибка в некотором контексте. Если от букв в названии зависит какая-то игра слов, скрытый смысл (кстати, довольно интересно было почитать коммент чуть ниже, про Волдеморта), то анальная кара писавшему обеспечена. А что насчет д\т - не думаю, что стоит ругать человека, чуть иначе расслышавшего слово Хогвартс.
раскрыть ветку (6)
Hog - кабан
Wart - бородавка
Hogwarts - "кабаны-бородавочники", какая игра слов там, я не знаю, её может и не быть. Но wards - это уже что-то не то.
Wart - бородавка
Hogwarts - "кабаны-бородавочники", какая игра слов там, я не знаю, её может и не быть. Но wards - это уже что-то не то.
раскрыть ветку (5)
На русском это слово теряет всякий смысл, поэтому скрытого посыла здесь в принципе быть не может. Я очень сомневаюсь, что нашему соотечественнику когда-нибудь придется это писать на англоязычных форумах)
раскрыть ветку (4)
Я тебя удивлю, но как минмум 60% поттероманов достаточно хорошо знают язык оригинала, чтобы сидеть на нативных форумах.
раскрыть ветку (3)
ещё комментарий