439

Соколиный глаз и пистолет

Соколиный глаз и пистолет Комиксы, Marvel, Соколиный глаз, Черная вдова, Альтрон, Пистолеты, Лук, Стрела, Перевод

Как всегда, как-то перевёл. Оригинал в комментариях.

Комиксы

69K поста44.1K подписчиков

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

9
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
4
Автор поста оценил этот комментарий
Не в обиду, но...
Нишьяк.
Звучит как название нового яда. :)
раскрыть ветку (1)
2
Автор поста оценил этот комментарий

Это ж надо такое не заметил. XD
Спасибо.

Исправил.

Автор поста оценил этот комментарий

Но ведь guns - это пушки, а не пистолет

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Ну у них это ходовое слово. А у нас не очень. Можно было бы написать: "Теперь всегда буду пользоваться огнестрелом". Но звучит это как-то не очень.
Да и как "пушки" это переводится не всегда:

Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

А почему в переводе Клинт начал говорить как имбецил?

раскрыть ветку (1)
1
Автор поста оценил этот комментарий

Тебя так триггерит слово "ништяк"?

показать ответы
2
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, меня триггерят нишЬяк и пистолДет. Была бы ошибка в одном слове, можно было бы списать на опечатку. А в двух - как будто так и было задумано, но задумка непонятна. При том, что в оригинале такого не было.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Нет, я просто устал и не выспался. Сорян.
Опечатки я исправил, если что.