Школьница Любви (High-Def rus)

Вы смотрите срез комментариев. Показать все
0
Автор поста оценил этот комментарий

shack Это не сарай, это лачуга, хибара, хижина, все что угодно, ветхое, разваливающееся и ЖИЛОЕ помещение, тогда как сарай это нежилое помещение, я тебе на ютубе под старым видео писал, но видать ты уже тогда не успел прочитать.

раскрыть ветку (4)
Автор поста оценил этот комментарий

Сарай больше подходит потому, что он ущербней

раскрыть ветку (3)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Но ты же переводишь не с русского языка, а с английского и есть правила и значения слов в этом языке.

раскрыть ветку (2)
Автор поста оценил этот комментарий

Не обязательно переводить в точь в точь, лучше подобрать те, слова которые более подходят по контексту, если в точь в точь все перевести, такая ересь получится

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Это не точь в точь, это грамматическое значение этого слова, и у него есть критерии по которым его нужно переводить на русский язык. вот и все.

Вы смотрите срез комментариев. Чтобы написать комментарий, перейдите к общему списку