Шико, Трибуле, Станчик, Ян Лакоста ... и иже с ними.

Да, я не тот, кем вам кажусь,
Смеетесь вы моей одежде,
Я снисхожу к вам, как и прежде,
Я Шут, а значит, не стыжусь.

Жизнь все распишет по страницам -
Кто здесь король, а кто - дурак,
Порой красивых слов крупицы
Гораздо плодотворней драк.

Я вас смешу - и смеха краска
Мой лик меняет без границ.
И эта размалеванная маска
Гораздо откровенней ваших лиц.
Автор поста оценил этот комментарий
"Смеетесь вы моей одежде," - может все таки над одеждой? Не по-русски как-то.
Форма рифмовки первой строфы отличается от двух последующих. В этом нет смысла.
раскрыть ветку (1)
Автор поста оценил этот комментарий
Не, если "над", то рифма пропадет. Тогда уж "Дивитесь вы моей одежде". Так по-русски?
А что до формы рифмовки... Признаю свою вину, меру, степень, глубину. Нет мне прощения!