48

Прятки

Читать - справа налево.

P.S. В оригинале Ёимия говорит на диалекте японского.

Прятки

Автор: maruichi020205

Перевод и верстка: мои

Genshin Impact

24.4K поста7.2K подписчика

Правила сообщества

1) Относитесь к другим с уважением и добротой.

1.1) Пожалуйста, не оставляйте необоснованные негативные комментарии о тематике сообщества, а также комментарии оскорбляющие участников и сообщество в целом. За систематическое нарушение данного правила предусмотрен бан в сообществе.

2) Теги:

- Старайтесь ставить теги правильно.

- Обязательные теги "Genshin Impact", "Anime art" и имена персонажей, за исключением постов связанных с новостями, гайдами и прочим подобным.


Пояснение: Тег "Animer art" ставится только на арты. Всё остальное(комиксы, видео и т.д.) маркируется тегом "аниме".
"Аниме" - обозначает стилистику.
"Anime art" - пост состоит исключительно из анимешного арта(-ов).


3) Имена персов:
- Пользователь имеет право называть персонажа так, как ему нравится. За вопрос "а какова фига Нана, а не Цици?" и ему подобные Вы незамедлительно отправитесь в бан.


4) NSFW:
NSFW полностью запрещён в этом соо. Для него есть отдельное соо [18+] Genshin Impact


5) Не нарушайте правила Pikabu.

Автор поста оценил этот комментарий

Могу. Переводить на стандартный русский, ведь озвучка Ёимии не на старояпонском, и уж точно не на филиппинском/вьетнамском. Ну можно выделить курсивом или экзотическим шрифтом, чтобы стало понятно, что у неё нестандартная речь.

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
Переводить на стандартный русский
Переводить на стандартный русский по моему мнению не вариант, поскольку речь Ёимии одна из её фишек.
ведь озвучка Ёимии не на старояпонском, и уж точно не на филиппинском/вьетнамском.
Полагаю, что между русским, украинским и белорусским больше общего чем между филиппински/вьетнамским и японским. И тут куда ближе к диалекту, в данном случае слова выбраны максимально похожие на русские. Старославянские архаизмы использованы как дополнение.
Ну можно выделить курсивом или экзотическим шрифтом, чтобы стало понятно, что у неё нестандартная речь.
Выделение реплик шрифтом или курсивом это ситуативный момент, который только путаницу внесет в ситуации, когда и так много выделительного начертания. В данном случае и так использовано четыре шрифта.
показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий
Мятежник и охотник?
раскрыть ветку (1)
6
Автор поста оценил этот комментарий

Официально на русский так локализировали роли в этом ивенте. В яп варианте рейнджер(боец диверсионного отряда) и охотник соответственно.

Автор поста оценил этот комментарий

А почему Ёимию показали аутисткой?

раскрыть ветку (1)
7
Автор поста оценил этот комментарий

Слова при переводе кансайского диалекта Ёимии были подобраны специально. Использованы общие славянские слова, а также архаизмы:

Айда – это просторечие означающая "пойдем".

Грать — это украинское слово "играть".

Аки – старославянское слово "как".

Знашли – украинско/беларусское слово "нашли".

Оже - старославянское слово "уже", "что-то".

Дадому - украинско/беларусское слово "домой".


Если вы можете предложить более удачный вариант адаптации диалекта на русский язык, то поделитесь таким методом.

показать ответы