Пряности, приправы, специи и Похлёбкин
Не так давно на Пикабу сразу несколько авторов (тайно и не очень) продвигали свои магазины специй, публикуя копипасты про специи со всего интернета. Оно, в общем-то, и не плохо, инфа полезная, но каждый автор в своих постах обязательно затрагивал классификацию специй «по Похлёбкину». И вот это уже как-то не очень.
Я уважаю Вильяма Васильевича, в своё время прочитал все его книги, но позже начал понимать, что там довольно много ошибок, точнее несостыковок с современными реалиями. 50 лет назад то что он писал было более актуально, но сейчас его книги катастрофически устарели. Кулинарные технологии за полвека ускакали вперёд, методы обработки поменялись.
Поменялись и блюда, к примеру, про банальные стейки и прочую забугорную еду Похлёбкин в своё время ничего не знал, да и не мог знать. И так во всём. Тема специй в этом смысле кажется более незыблемой, казалось бы, что могло поменяться со времён Похлёбкина? Да многие вещи были не актуальны и в его времена, поскольку академические знания часто расходятся с народными представлениями о вещах.
Напомню, по Похлёбкину пряности – это субстанции растительного происхождения, сообщающие блюду аромат. Приправы – субстанции придающие блюдам вкус (кислый, сладкий, горький, солёный). Специи – наиболее употребимые пряности и приправы. И любой человек, начинающий увлекаться специями, пафосно всем втирает про эту классификацию, и смотрит на того, кто назовёт корицу как-то иначе нежели «пряность», как на говно.
Но реальность такова, что подавляющее большинство людей (точно более 90-95%) использует слово приправа исключительно в значении «комплексная смесь для блюда» или хотя бы «смесь специй». Большинство людей никогда не скажет, что соль или лимон – это приправа. Но при этом назовут такие приправы как «приправа для курицы», «приправа для шашлыка» и так далее.
Слово пряности чаще всего используется скорее не в кулинарии, а в околокулинарно-художественных целях. Это и ресторан (или кафе, сеть какая-то вроде) «Пряности и радости», это «Волчица и пряности», это различная художественная литература. В общем, возвышенное слово, в быту не применяемое почти что, да и хрен с ним. Есть отличное слово «специи» – его хватает на всех.
Те кто реально увлекаются кулинарией, и так всё это понимают, а похлёбкинская классификация навязана искусственно. И это печально, ведь продвигают её как раз торговцы специями, которые наоборот – должны говорить на одном языке с покупателями, и оставить свой энциклопедический снобизм.
Пряности – устаревшее слово, запутывающее людей. Употреблять его нет смысла.
Специи – вся вкусо-ароматическая хрень, добавляемая в нямку. Это просто, понятно и логично.
Приправы – это смеси специй для нямки.
Русский язык – он живой, меняющийся. Реальность такова. Забейте на классификацию Похлёбкина, и будет вам счастье. Ведь и сам Похлёбкин говорил, что это всего лишь одна из существующих классификаций.