2359

Просто не заметил

Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Просто не заметил Kat Swenski, Комиксы, Гифка, Гифка с предысторией, Перевел сам, Длиннопост
Оригинал

Комиксы

68.7K пост44K подписчиков

Правила сообщества

1. Никаких глупых срачей. Переводчик может ошибиться. Скажите, где он ошибся и как надо перевести лучше. Не надо материть или угрожать человеку за ошибку. Это приведет к пермабану.

2. Порой вы можете увидеть ссылку на взятый комикс или ватермарку. Чаще всего это делают те люди, которые рисуют и переводят комиксы постоянно и хотят отметить свою работу. Не ругайтесь, пожалуйста. Напоминаем, что за ложный вызов модератора полагается наказание.

3. По возможности добавляйте ссылки на достоверный источник перевода и на оригинал комикса.

Автор поста оценил этот комментарий

Покажите в словаре :)

Что кофе теперь бывает среднего рода, в словарях пишут (хотя мне это по-прежнему дико). А про "близко" в словарях такого я не вижу. В русском языке "Это было близко" означает "Это было неподалеку" или "Это было на небольшом расстоянии".

http://www.tolstyslovar.com/ru?%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D0%B7%D0%B...

Где моя медалька зануды всея пикабу?

раскрыть ветку (1)
26
Автор поста оценил этот комментарий
Причем тут словарь? Словари очень сильно отстают от реальных изменений в языке. Во многих словарях есть слово "смайлик"? Но это не повод его не использовать, тем более в переводах комиксов.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

"Было близко", серьезно? К чему близко??

"Чуть не попался", "Ты меня почти поймал", ну.

раскрыть ветку (1)
23
Автор поста оценил этот комментарий
Английское "that was close" уже вошло в русский язык именно как "было близко". Его значение шире, чем "чуть не попался". В целом это значит "что-то плохое почти случилось".
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

"Было близко" это такой пример перевода а ля Володарский.

Я сама переводчик, я понимаю, что переводчики имеют право на авторское видение, но это не тот случай =(

Такое - "Если б я имел коня, это был бы номер".

Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
19
Автор поста оценил этот комментарий
Это не только пример перевода, это, повторюсь, вошло в язык. Так уже говорят, и не только в интернетах.
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий
Иллюстрация к комментарию
раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
:)
Иллюстрация к комментарию
показать ответы
Автор поста оценил этот комментарий

Reverso, linguee, Google translator и prompt, как и другие системы машинного перевода, не могут считаться авторитетным источником :) Хотя вон он предлагает же приличные варианты - "Чуть не попались", "Пронесло".

раскрыть ветку (1)
11
Автор поста оценил этот комментарий
А кто решает, могут или нет? Вы? У меня относительно reverso другое мнение. К тому же, это не имеет никакого значения. Когда дело касается фраз, недавно вошедших в язык, апеллировать к словарям - полная глупость. Люди просто говорят эти фразы, а есть они в словарях или нет, никого не интересует.