Прошедшее время немецкого
Хоть и выражение «я выпил» и «я пил», вроде бы просто выпивание чего-то в прошедшем времени, но эти два предложения, они как будто несут в себе разный смысл, то есть есть какой-то оттенок в прошедшем времени. Такое ощущение, что «пил» — это продолжающееся время, «выпил» — это как будто завершенное время. В немецком языке есть «ich trank» или «ich habe gettrunken». Но где бы я ни читал, у кого бы ни спрашивал, все мне твердят, что в немецком языке «ich habe gettrunken» и «ich trank» — это совершенно одно и то же. Вопрос задаю тем, кто или для кого немецкий является в какой-то степени разным языком, или кто там долгий год прожил. Ребята, есть разница, или какой оттенок , в выражении «ich habe gettrunken» и «ich trank»? Или между ich sah и ich habe gesehen.
Для мариванн: я не русский, живу не в рф.