66

Правды больше, чем мы видим

Неплохой коммерческий ролик. Best Commercials 2015.
0
Автор поста оценил этот комментарий

Я придраться не к понятию я придраться к переводу. То что ты выложил рекламный ролик. В заголовке Best commercial. Просто нет в русском языке понятия коммерческий ролик есть рекламный ролик. Перевести commercial как коммерческий относительно видео мог только тот кто не учил английский. Ради прикола спросил у жены (диплом переводчика, работа помощником директора в крупной иностранной компании) тоже сказала что нельзя переводить буквально.

З.ы. коммерческим роликами на ютубе сейчас называют ролики за просмотры которых ютуб платит. С авторами каналов заключается договор и они получают бабки за просмотры и за подписчиков. Ролики простых смертных коммерческим не являются.

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Раньше может и не было, раньше все называли рекламой. А сейчас есть. Теперь при заказе рекламного ролика четко указывается, коммерческий ролик или имиджевый и еще есть дальше уже разделения, коммерческих роликов и имиджевых и т.д.


И на английском (официально в документации и в терминологии) это звучит как Advertising Video Commercial или Advertising Video Image или Branding (там небольшое отличие есть).


Английский знаю вполне сносно, во всяком случае контракты на английском, составляю, читаю, пишу, понимаю, у жены не спрашивал, хотя она у меня (совпадение) тоже имеет диплом переводчика, кстати Interpreter - она синхронный переводчик с английского на русский и обратно) Могу спросить если интересно)))) 


Честное пионерское, я вас не обманываю. У нас уже разговор получается типа: - А у меня старший брат танкист он круче твоего! - А у меня летчик он твоего танкиста разбомбит!))))


У меня жена переводчик! - А у меня синхронный переводчик!)))))

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

У тебя в заголовке это именно существительное а не прилагательное. И не commercial video (прил + сущ) как ты написала а  video commercial. (Прил + сущ)

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Ваш вопрос говорит, о том что вы придираетесь к тому, в чем не разбираетесь. Учите матчасть. Гугл вам в помощь. Даю подсказку: Виды рекламных роликов или видео, хотя бы вбейте. Каждый человек не обязан в этом разбираться, но как минимум не стоит, тогда делать замечания другим если понятия не имеете о чем говорите. А когда вам объясняют в чем вы ошибаетесь, прислушайтесь и допустите на секунду, что возможно вы не правы.


Для полноты ответа объясню вам чем коммерческое видео отличается от имиджевого. Commercial Vi... извините... Video Commercial (хотя это один хрень разницы в данной ситуации) направлено на увеличение продаж рекламируемого продукта, а имиджевое видео на узнаваемость самого бренда либо компании, даже если не акцентируется внимание на каком-либо продукте.

показать ответы
0
Автор поста оценил этот комментарий

"Commercial" переводится как "реклама" ( рекламный ролик) а не как "коммерческий"

раскрыть ветку (1)
0
Автор поста оценил этот комментарий

Зануда mode ON:


Рекламный ролики делятся на два типа: коммерческие и имиджевые. Данный ролик коммерческий.


Commercial - это один из видов рекламных роликов, а не просто рекламный ролик. Поэтому фразу Commercial Video, не правильно переводить как Рекламный Ролик, а надо переводить как Коммерческое Видео или Коммерческий Ролик.


Зануда mode OFF.

показать ответы